4.664 canciones, 40.881 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.029 usuarios ( visitantes online) y 23 conciertos.

Acordes para guitarra de Lau teilatu

ESTROFA:

| D | D | A | A |
| Em | G | D | D |

ESTRIBILLO:

| Bm | Bm | G | G |
| D | D | A | A |

| Em | Em | G | D |
| Bm | Bm | G | D |

| D | D | A | A |
| Em | G | D | D |


Hay q tokarla arpegiada, en plan ekipo hacia atras,
lo mejor oir, y luego sale sola.

Últimos comentarios

Viendo entre el 204 y el 190 de un total de 324.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Sandy
este comentari va para el soldadito español , si no te gusta el euskera ¿pa que escuchas una canción en euskera? La canción en mi opinión es muy bonita.
estitxu
abesti hau oso hona da!!!!!!!!!!!!
Maitane
...ta berriz izango gara zoriontsu, edozein herriko jaixetan...!!!!aupa lau teilatu!bestetan inoiz faltatzen ez den kantue!
ni_neu
Kantu hau porro bati idatzita dao, ni lenguen enterau nitzen ta flipau in nun! Oso oso ona! Itoiz oneneak zeazte! Mx*
Баски
Ni euskalduna naiz, Euskal Herrikoa, beraz ez dut zertan erdaraz idatzi behar. Gainera, ez dakit ze hostia egiten duzun euskal musikari buruzko webgune hontan. Tira, zoaz popatik hartzera ta utz gaitzazu pakean, ados? GORA EUSKAL HERRIA ASKATUTA!
el soldadito español
en español . Esto es españa, y vosotros sois españoles
sebastian
kaixo zer polita !!!! que buena cancion , besossa todosss agur !!!!!!
Ibantxo
Cuenta eso de las acampadas! Y si los veteranos de este foro comentan que hacian para pasarselo bien, mejor, porque yo no es que me lo pase muy bien con lsa cosasquehacemos yo y ms amigos... ESKERRIK ASKO!
bruce
recuerdos magicos,de juventud, las primeras fiestas,las acampadas en Gorbeia y Anboto...dias felices...ya nunca, a pesar que asi termina la cancion...volveremos a vernos en ninguna fiesta...cancion mágica que es melancolia y que me trae emociones de los mejores años de mi vida.
pilar
Acabo de leer la letra, tiene poesía. Me falta escucharla y enamorarme de ella como lo está mi Alexis. Muxux euskaldun
pilar
Me gustaría tener una traducción en castellano, soy de Cádiz. Un amigo de Guernika que he conocido en vacaciones me la recomendó y estoy intentando bajarla con el emule, tela difícil y no sé por qué.
Egia
Para muchos esta canción nos hace retroceder a los primeros amores, a las noches de gaupasa haciendo manitas. Emociona siempre. Quiero aportar algo sobre la traducción que acabo de leer . Itoiz empleaban siempre el euskera de esa zona costera, y la palabra Kea, al que han traducido por humo, se emplea también para decir cigarro ("Cigarro entre las manos") . También me parece que "soplo" se refiere en este caso al momento de Echar el humo por la boca, no sé el verbo exacto en castellano, lo siento. La referenca a Maria Solt se refiere a una canción impresionante de Benito Lertxundi. Maria Solt ta kastero, bi amoros zahar bero... Una vieja copla zuberotarra que narra con humor la historia de dos amantes ancianos, donde ella piensa que se ha quedado embarazada. Lau Teilatu forever.
Josep
És una cançó preciosa. He fet la traducció al català per si a algú li interessa. " Quatre teulades. Som aquí i me’n alegro i segur que tu el teu pare també; i que bé...¿com va la teva bufanda blanca? Quatre teulades damunt la lluna enmig i tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble Dolçament canta’m Maria Solt de Benito. Sense plorar, estàs blanca i les llàgrimes esborren el teu color. Quatre teulades damunt la lluna enmig y tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble Feliç,feliços demà tornarem a estar amb una mica de cava; sense diners però les estrelles seran amb nosaltres amb la música d’un piano. Quatre teulades damunt la lluna enmig y tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble.
david
ando buscando la version que ponen siempre en el aste nagusia... no se quien la canta... en un principio me dijeron que lo mismo eran alaitz eta maider, pero no lo encuentro por ninguna parte. Si alguien lo sabe por favor que lo diga, ya que veo no soy el unico que la busca. Saludos
norbait
abestirik polittena konparaziorik gabe!!!bestetan...etxean...edonon entzunda ere hotziturik gelditzen naiz, milesker holako abestiak egieagatik benetan!!!!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • la ostia!!! zoragarrixeee!!! itzelaaaa!!!! por markiñeeeee en Itsasoa.

  • aupaaaaaaa! kriston kanta katxarrua! gaur , uztailak 24, danok Mutrikura! lehenengo kontzertua ikusi, SUTAGAR!!! ueeeeeeee! ta gero juergaaaaaa! alaaaa muxu bat danoI! por bikixak en Hitz margotuak.

  • zu entzuten ez naiz nekatzen. por maite en Bizkaia maite.

  • aupa URGABE, Aurrera Bizkaia ta gora Euskal Herria por Euskaldun berria en Ainhoa.

  • etaren alde jotake!noski hortaz hitz egiten duel akantak!bohar san adrianera fatxei aurre egitera barricadarekin gozatuz por muru en No hay tregua.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...