4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (477 visitantes online) y 34 conciertos.

Bihotza galdu dut (Anari)

Los precios de todas las gasolineras de España en elpreciodelagasolina.com
Vota:
Resultado:
1 voto
Bihotza galdu dut, nonbait, zure izera artean
eta ero moduan nabil orain galduta, noraezean.
Bidertzak sagar ta orbelez betetzen hasiak diren egunotan,
udazkena eskutitzak bidaltzen ari balitz bezala.
Zulo haundi bat dut orain hemen, bularraren erdian,
ezerk betetzen ez duen zulo sakon eta iluna,
bertan ehortzi nahi ditudan arren guri buruzko guziak
zure hitzak entzuten ditut oraindik memoriaren irratian.
Eta euria ari du, aspaldi ez bezala,
dena lutuz jantziaz zorigaitzeko bals baten moduan.
Utzidazu berriro galtzen zure izera artean
han bakarrik aurkitu bait dezaket behin han galdu nuena

Últimos comentarios

Viendo entre el 7 y el 1 de un total de 7.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
ninorenau
Mierda, no puedo reditar el texto y se han colado un par de cosas... La cancion empieza: He perdido el corazon entre tus sabanas.. y en de luto todo, obviamente es todo de luto.
ninorenau
Ya se que las traducciones perfectas no existen, pero esto parece mas bien una versión! Si la traducimos casi literalmente, anari dice: ............................................................................................ He perdio el corazon en alguna parte, entre tus sabanas. Y ahora ando perdida, como loca, sin rumbo. En esos dias en los que los bordillos se llenan de manzanas y hojas, como si el otoño mandase cartas. Ahora tengo un gran agujero aqui, en medio del pecho, un agujero profundo y oscuro que nada llena. Y aunque en el quiero enterrar todo sobre nosotros, todabia escucho tus palabras en la radio de la memoria. Y esta lloviendo , como hace tiempo no llovia, vistiendo todo de luto como en un vals desgraciado Dejame perderme otra vez entre tus sabanas solo alli puedo encontrar lo que alli alguna vez perdi. .............................................................................................. Si se traduce asi, esta claro que se pierde algo de la poesia, estoy deacuerdo en realizar algun arreglillo, pero no ambiando el sentido de las frases. Imaginar el significado que tienen para el cantante las metaforas que escribe, o el significado ultimo que este quiere dar a las frases, creo que no es tarea de quien traduce ( a no ser que quiera añadirlo en un pie de pagina , nunca tergiversando la letra ). Es solo mi opinion, sin animo de ofender a nadie, ni menospreciar el esfuerzo que supone traducir la canción y colgarlo en internet para todo el mundo.
tefi
megusta mucho esta pagina lamiro todos los dias a un que abeses me castigan pero la miro otro dia
Rubianes
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
Goragutagutarrock
Es lamentable ke os enseñen un poco de kultura. Es lamentable ke os enseñen vascuence y ke os obliguen, es lamentable ke seais tan respetuosos por la lengua de vuestros vecinos. SI TODAVIA NO PILLAS EL SARCASMO... VUELVE AL PARBULARIO. Estas en la tierra del euskara, si no te gusta te jodes y vete para otra parte donde no se hablen dos idiomas pero mientras tanto respeta la kultura de los demás. Y por cierto, no pintais nada en una pagina dedicada a las canciones en euskara. Asi ke cerrad la boca ke apestais a cagada mental. GORA EUSKAL HERRIA!
Agurtzane
A mi las letras de Anari me recuerdan a Julio Llamazares, a su libro de poemas La lentitud de los bueyes. Y sí, esta es una gran canción sobre el desamor. Se nota que la pobre ha sufrido el clima de Vitoria.
popapop
Una de las mejores canciones q he oído nunca. Bravo por ella.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Octubre 2018
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

  • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

  • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

  • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

  • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...