<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">

<channel>
<title>Foro de música vasca Topic: una bonita canción</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/</link>
<description>Foro de música vasca Topic: una bonita canción</description>
<language>en</language>
<pubDate>Wed, 03 Dec 2008 01:54:37 +0000</pubDate>

<item>
<title> on "una bonita canción"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/243#post-769</link>
<pubDate>Thu, 27 Jul 2006 08:05:10 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">769@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: Adios, ene maitia, adios sekülako! &lt;br /&gt;
Nik eztit beste phenarik, maitia, zuretako, &lt;br /&gt;
Zeren üzten zütüdan haiñ libro bestentako! &lt;br /&gt;
Zertako erraiten düzü adio sekülako? &lt;br /&gt;
Uste düzia nik eztüdala amodio zuretako? &lt;br /&gt;
Zük nahi balin banaizü enükezü bestentako&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adios, mi amor, ¡adiós para siempre!&lt;br /&gt;
Yo no tengo ninguna otra pena, mi amor, para ti&lt;br /&gt;
Porque te dejo libre para otros&lt;br /&gt;
¿Por qué me dices adiós para siempre?&lt;br /&gt;
¿Crees que yo no tengo amor para ti?&lt;br /&gt;
Si tú quisieras no sería para nadie más</description>
</item>
<item>
<title> on "una bonita canción"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/243#post-759</link>
<pubDate>Thu, 27 Jul 2006 01:52:14 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">759@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: &lt;p&gt;T-drums29 Escribió:&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;Hace poco escuché una preciosa canción lenta en euskera (Adio ene maitia), y me me picó tanto la curiosidad que busqué la letra. El problema es que creo que es esukera de la zona francesa, y no termino de entender toda la letra. ¿alguien me la podría traducir, por favor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Adios, ene maitia, adios sekülako!&lt;br /&gt;
Nik eztit beste phenarik, maitia, zuretako,&lt;br /&gt;
Zeren üzten zütüdan haiñ libro bestentako!&lt;br /&gt;
Zertako erraiten düzü adio sekülako?&lt;br /&gt;
Uste düzia nik eztüdala amodio zuretako?&lt;br /&gt;
Zük nahi balin banaizü enükezü bestentako.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eskerrik asko!!!&lt;/blockquote&gt; adios nene matias adios maldito&lt;br /&gt;
en este mundo matias sesurro&lt;br /&gt;
mira esta bestia de zatan a hecho un libro bastardo&lt;br /&gt;
zerena;irrita,zuda,adios suculento&lt;br /&gt;
seguro estaras dulce adios suculento&lt;br /&gt;
usaste falso nombre estudiaras su vello retrato&lt;br /&gt;
ven com migo baila:bebe,endulza y duermete</description>
</item>
<item>
<title> on "una bonita canción"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/243#post-627</link>
<pubDate>Fri, 14 Jul 2006 11:17:17 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">627@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: Hace poco escuché una preciosa canción lenta en euskera (Adio ene maitia), y me me picó tanto la curiosidad que busqué la letra. El problema es que creo que es esukera de la zona francesa, y no termino de entender toda la letra. ¿alguien me la podría traducir, por favor?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Adios, ene maitia, adios sekülako!&lt;br /&gt;
Nik eztit beste phenarik, maitia, zuretako,&lt;br /&gt;
Zeren üzten zütüdan haiñ libro bestentako!&lt;br /&gt;
Zertako erraiten düzü adio sekülako?&lt;br /&gt;
Uste düzia nik eztüdala amodio zuretako?&lt;br /&gt;
Zük nahi balin banaizü enükezü bestentako.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eskerrik asko!!!</description>
</item>

</channel>
</rss>