<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">

<channel>
<title>Foro de música vasca Topic: versión de LAU TEILATU de Umpah-pah</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/</link>
<description>Foro de música vasca Topic: versión de LAU TEILATU de Umpah-pah</description>
<language>en</language>
<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 00:37:26 +0000</pubDate>

<item>
<title> on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-719</link>
<pubDate>Mon, 24 Jul 2006 17:32:24 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">719@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: Perdona por no haber contestado antes, y gracias por traducirme al tren de mitjanit, ahora la entiendo mejor, por que la verdad menuda traducción habia hecho yo. Por cierto ¿como es que sabes Euskera? mira que yo he intentado aprender algo de catalan, pero nada, y menos escribirlo me parece muy complicado, pero el euskera es mucho más complicado y sin embargo lo aprendeis... bueno moltes gracies eskerrik asko.</description>
</item>
<item>
<title> on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-540</link>
<pubDate>Thu, 22 Jun 2006 21:08:06 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">540@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: se han echo muchas versiones de esta canción muchas de ellas muy buenas (desgraciadamente otras patéticas que me parecen un insulto a este clásico),pero yo creo que nada como la versión original</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-405</link>
<pubDate>Wed, 24 May 2006 15:40:23 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">405@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>Kaixo Andoni, hemen dago &quot;Gauerdiko trena&quot;ren itsulpena, jeje. Gustatzen zaizu (a ti) espero dutela! Abesti bestearen itsulpena nahi duzu, ezkero eskekatu behar duzu(a mi)...dit/diot/didazu... Que sólo tienes que pedirmelo, jaja, que no me cuesta nada!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sovint em sento atrapat&lt;br /&gt;
pel meu propi malson&lt;br /&gt;
i tinc ganes de cridar&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc &lt;br /&gt;
surt el tren de mitjanit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;A menudo me siento atrapado&lt;br /&gt;
por mi propia pesadilla&lt;br /&gt;
y tengo ganas de gritar&lt;br /&gt;
cada día en algún sitio&lt;br /&gt;
sale el tren de medianoche&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi ha poetes que s´han perdut &lt;br /&gt;
pintant graffitis a les seves parets&lt;br /&gt;
molta gent que es troba sola&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc puja al tren de mitjanit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Hay poetas que se han perdido&lt;br /&gt;
pintando graffitis en sus paredes&lt;br /&gt;
mucha gente que se siente sola&lt;br /&gt;
cada día en algún sitio sube al tren de medianoche&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sovint em sento enganyat&lt;br /&gt;
Quan em veig en el mirall&lt;br /&gt;
No en tinc prou amb somiar&lt;br /&gt;
Necessito desfer-me d´aquest pes que em lliga el cor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;A menudo me siento engañado&lt;br /&gt;
cuando me veo en el espejo&lt;br /&gt;
no me basta soñar&lt;br /&gt;
necesito deshacerme de este peso que me ata el corazón&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi ha sirenes que estan cantant&lt;br /&gt;
la llegenda d´un vell mariner&lt;br /&gt;
molta gent que es troba sola&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc puja al tren de mitjanit!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Hay sirenas que están cantando&lt;br /&gt;
la leyenda de un viejo marinero&lt;br /&gt;
mucha gente que se encuentra sola&lt;br /&gt;
cada día en algún sitio sube al tren de medianoche!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
si ets llunàtic i estàs espantat &lt;br /&gt;
si vius als núvols i estàs deprimit&lt;br /&gt;
si la boira ja t´ha acompanyat&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc pots pujar &lt;br /&gt;
al tren de mitjanit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Si eres lunático y estás asustado&lt;br /&gt;
si vives en las nubes y estás deprimido&lt;br /&gt;
si la niebla ya te ha acompañado&lt;br /&gt;
cada día en algún sitio puedes subir&lt;br /&gt;
al tren de medianoche&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
N´he conegut molts com tu i jo&lt;br /&gt;
és bo saber que no estem sols&lt;br /&gt;
aixo es bo&lt;br /&gt;
No sempre s´està de sort&lt;br /&gt;
no sempre trobaras el mar darrera el port.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;He conocido a muchos como tú y yo&lt;br /&gt;
es bueno saber que no estamos solos&lt;br /&gt;
eso es bueno&lt;br /&gt;
No siempre estàs de suerte&lt;br /&gt;
no siempre vas a encontrar el mar tras el puerto.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hi ha julietes buscant Romeos&lt;br /&gt;
hi ha princeses que busquen dolor&lt;br /&gt;
si tens el cor solitari&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc &lt;br /&gt;
puja al tren de mitjanit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Hay Julietas buscando Romeos&lt;br /&gt;
hay princesas que buscan dolor&lt;br /&gt;
si tienes el corazón solitario&lt;br /&gt;
cada día en algún sitio &lt;br /&gt;
súbete al tren de medianoche.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
si ets llunàtic i estàs espantat &lt;br /&gt;
si vius als núvols i estàs deprimit&lt;br /&gt;
si la boira ja t´ha acompanyat&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc pots pujar &lt;br /&gt;
al tren de mitjanit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
si ets llunàtic i estàs espantat &lt;br /&gt;
si vius als núvols i estàs deprimit&lt;br /&gt;
si la boira ja t´ha acompanyat&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc surt &lt;strong&gt;(sale)&lt;/strong&gt; el tren de mitjanit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
si ets llunàtic i estàs espantat &lt;br /&gt;
si la boira sempre t´acompanya &lt;strong&gt;(siempre te acompaña)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
si vius als núvols i estàs deprimit&lt;br /&gt;
cada dia en algun lloc pots pujar &lt;br /&gt;
al tren de mitjanit</description>
</item>
<item>
<title> on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-402</link>
<pubDate>Tue, 23 May 2006 18:17:08 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">402@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: Kaixo Andoni, nola ibiltzen zara?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí, alguna versión he oído, jeje.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues ahora no me funciona muy bien el ordena, pero si quieres te escribo la letra en catalán y la traducción al castellano...(si la hago al euskera igual encuentras que era más comprensible a lo chino, jeje...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En el google encontrarás la version en catalán con sólo poner sau y el titulo, juas juas, seguro que ya lo sabes!!!, pero mañana si pillo un ordenador porai, te la traduzco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ciaooo, y ya sabes que todos los días en algún sitio, puedes subirte al tren de medianoche :)</description>
</item>
<item>
<title> on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-375</link>
<pubDate>Sun, 14 May 2006 17:28:44 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">375@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: &lt;p&gt;gir'ona Escribió:&lt;/p&gt;&lt;blockquote&gt;Supongo que Lau Teilatu es un clásico, yo la descubrí hace muuuuuchos años,  :? socorro!, cantada por un grupo catalán muy especial llamado Umpah-pah. A parte de gustar-me porque era en euskera, sonaba muy bien y me la aprendí de memoria (pero como el que canta en chino, vaya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que ayer escuché la versión original de esta canción, de Itoiz, en &lt;a href=&quot;http://www.emilito.com/bienve/euskal/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.emilito.com/bienve/euskal/&lt;/a&gt; y me pareció muuuy lenta...claro en comparación con la que yo conozco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora la estoy escuchando otra vez y ya me gusta más jeje, pero aun así os animo a buscar la versión de Umpah-pah, es más cañera y, weno, para oir algo diferente!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agurrrr&lt;/blockquote&gt;&lt;strong&gt;Kaixo Cristina Lau Teilatu si que es un clasico y tienes razon en que la versión de  Umpah-pah es muy especial. Existen otros cuantas versiones de esa canción, creo que en total ocho, la más cañera la de EH Sukarra que esta muy bien y te la recomiendo, también hay una versión dance de Wazen.&lt;br /&gt;
 Yo la que canto en chino es una canción de Sau El tren de mitja nit&lt;br /&gt;
Adeu &lt;/strong&gt;</description>
</item>
<item>
<title> on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-367</link>
<pubDate>Fri, 12 May 2006 22:18:18 +0000</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<guid isPermaLink="false">367@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>EscribiÃ³: Que grans els umpah pah d'Adrià Puntí. La seva versió està bé però em quedo amb l'original</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-286</link>
<pubDate>Fri, 07 Apr 2006 17:38:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">286@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>Tengo que confesar... que me he enganchado a la versión original de Lau Teilatu... Quién lo iba a dessí!! Tengo el enlace a la canción en favoritos y cuando enciendo en ordena, la primera canción q pongo un par de veces es esa... Mu relajante...  :P Weno, tb es q no tengo el emule, jeje, así q mis opciones de oir música en euskera se reducen a un par de discos de recopilaciones y a este link, jejeje. Pero, no, benetan, polita da, polita da :)</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-179</link>
<pubDate>Sat, 11 Mar 2006 12:59:31 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">179@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>juas juas, ya me gustaría oirla!  X-D</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-176</link>
<pubDate>Sat, 11 Mar 2006 12:41:43 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">176@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>Hay una versión en plan flamenco de un grupo del sur, con acento de Huerva, que es un descojonooooooooooooo :-D</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "versión de LAU TEILATU de Umpah-pah"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/65#post-175</link>
<pubDate>Sat, 11 Mar 2006 12:32:21 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">175@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>Supongo que Lau Teilatu es un clásico, yo la descubrí hace muuuuuchos años,  :? socorro!, cantada por un grupo catalán muy especial llamado Umpah-pah. A parte de gustar-me porque era en euskera, sonaba muy bien y me la aprendí de memoria (pero como el que canta en chino, vaya)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La cuestión es que ayer escuché la versión original de esta canción, de Itoiz, en &lt;a href=&quot;http://www.emilito.com/bienve/euskal/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.emilito.com/bienve/euskal/&lt;/a&gt; y me pareció muuuy lenta...claro en comparación con la que yo conozco.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora la estoy escuchando otra vez y ya me gusta más jeje, pero aun así os animo a buscar la versión de Umpah-pah, es más cañera y, weno, para oir algo diferente!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agurrrr</description>
</item>

</channel>
</rss>