<?xml version="1.0"?><!-- generator="bbPress" -->

<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">

<channel>
<title>Foro de música vasca Topic: Necesito ayuda</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/</link>
<description>Foro de música vasca Topic: Necesito ayuda</description>
<language>en</language>
<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 23:17:24 +0000</pubDate>

<item>
<title>Anonymous on "Necesito ayuda"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/775#post-3244</link>
<pubDate>Thu, 06 Mar 2008 23:41:20 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">3244@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>&lt;p&gt;Kaixo!!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La letra correcta de la canción 'Lepoan hartu ta segi aurrera' de los 'R.I.P.' es la siguiente:&lt;br /&gt;
&quot;Trialara, trialara, la la, trialara&lt;br /&gt;
Lepoan hartu ta segi aurrera.&lt;br /&gt;
Lepoan hartu ta segi aurrera.&lt;br /&gt;
Gazte bat lurrean aurkitu dugu&lt;br /&gt;
lore gorriz beterik kolkoa.&lt;br /&gt;
Burdinen artetik ihesi dator&lt;br /&gt;
euskal gaztediaren ohiuak.&lt;br /&gt;
Mutilak eskuak elkar gurutza&lt;br /&gt;
ekin ta bultza denok batean.&lt;br /&gt;
Bidean anaia erortzen bazaik&lt;br /&gt;
lepoan hartu ta segi aurrera.&lt;br /&gt;
Trialara, trialara, la la, trialara&lt;br /&gt;
Lepoan hartu ta segi aurrera.&lt;br /&gt;
Lepoan hartu ta segi aurrera.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La traducción es esta:&lt;br /&gt;
&quot;Trialara, trialara, la la, trialara&lt;br /&gt;
Tómalo a cuestas y sigue adelante.&lt;br /&gt;
Tómalo a cuestas y sigue adelante.&lt;br /&gt;
Hemos encontrado un joven en el suelo&lt;br /&gt;
con el seno lleno de flores rojas.&lt;br /&gt;
De entre los hierros viene huyendo&lt;br /&gt;
el grito de la juventud vasca.&lt;br /&gt;
Chicos, entrecrucemos las manos,&lt;br /&gt;
démosle y empujemos todos a una.&lt;br /&gt;
Si te cae un hermano en el camino,&lt;br /&gt;
tómalo a cuestas y sigue adelante.&lt;br /&gt;
Trialara, trialara, la la, trialara&lt;br /&gt;
Tómalo a cuestas y sigue adelante.&lt;br /&gt;
Tómalo a cuestas y sigue adelante.&quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Decir que ésta es una versión de una canción más larga escrita hace muchos años.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sobre la canción de 'El trono de Judas' pues tendré que mirar si viene en la maketa que tengo...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Espero dut lagungarri gertatzea.&lt;br /&gt;
Ondo pasa!!
&lt;/p&gt;</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "Necesito ayuda"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/775#post-3237</link>
<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 21:20:40 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">3237@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>&lt;p&gt;la de los lendakairs meurtos ... no esq sea un grupoq  siga la verdad pero bueno la de lepoan hartu pos buen ai ba&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lurrean gazte bat aurkitu dugu&lt;br /&gt;
lore gorriz beterik kolkooa&lt;br /&gt;
urdinen atzetik ihesi dator&lt;br /&gt;
euskal gazteriaren ohiuaz&lt;br /&gt;
mutilak eskuak elkar burutza&lt;br /&gt;
eginda bultza denok batean&lt;br /&gt;
bidena hanaia erortzen bazait&lt;br /&gt;
lepoan hartu ta segi aurrera &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mos encontrado un compañero en el suelo&lt;br /&gt;
con la anuka llena de sangre&lt;br /&gt;
escapando de la policia&lt;br /&gt;
junto con gritos de jovenes&lt;br /&gt;
los jvenes con las manos unidas&lt;br /&gt;
empunando todos jntos&lt;br /&gt;
si en el camino se cae un hermano&lt;br /&gt;
lo cojere al cuello y tiraremos apra alante&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;esto es lo ams conocido en la q la versiono rip y la q mas se oye pero al cancion es mas alrga aunq creo q solo qieres q te traduzca esa parte
&lt;/p&gt;</description>
</item>
<item>
<title>Anonymous on "Necesito ayuda"</title>
<link>http://eu.musikazblai.com/foro/topic/775#post-3236</link>
<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 19:03:11 +0000</pubDate>
<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
<guid isPermaLink="false">3236@http://eu.musikazblai.com/foro/</guid>
<description>&lt;p&gt;Me podria ayudar alguien con la  letra de alguna cancion una es los hijos de los de antes del trono de judas eske hay estrofas ke no se entienden muy bien,y si se la sabe alguno pues lo agradeceria y la otra es la traducion de lepoan hartu ta segui aurrera de los rip
&lt;/p&gt;</description>
</item>

</channel>
</rss>