4.714 canciones, 41.892 comentarios, 545 artistas, 495 álbums, 5.507 usuarios (673 visitantes online) y 27 conciertos.

Foro de Musikazblai Euskera

ken zazpi

32 posts

Escribió: Gora ken 7 eta bti ondo bizi.


Sois los putos amos.

Escribió: Esos Ken Zazpi!!! Son preciosas las dos canciones traducidas al catalan! "Ilargia" - "La Lluna"; "Zapalduen olerkia" - "Poema del oprimits".
Me encantaria verlos, pero de momento n tengo recursos para ir a Euskal Herria. Muxu bat!

Escribió:
Esos Ken Zazpi!!! Son preciosas las dos canciones traducidas al catalan! "Ilargia" - "La Lluna"; "Zapalduen olerkia" - "Poema del oprimits".


Ei, Larios, tu tens la lletra en català d'aquestes cançons? Que les canta algun grup d'aquí? Jo tinc la lletra en basc i castellà de illargia, i sí, és molt maca, en totes dues llengües, però en català és una versió d'algun grup o una simple (que no senzilla, eh) traducció? Que me la podries passar??? I el poema, tant en euskera com en català...Molta feina??? Jeje, gràciesssss

I si saps d'algun portal de música catalana, comenta-li a l'administrador, que jo no tinc gaire idea de com funciona tot això, jeje.

Escribió: Tinc les dues cançons. Les kanten ells mateixos, l'adaptacio de la lletra la va fer un component de Pomada (ara n recordo kin). Ja les deixare escrites aki si vols.

Escribió: Síiiii vull :D Gràcies

Escribió: LA LLUNA

Ves i diga-li a la pluja
que no torni a venir.
Diga-li a la soledad
que no la vull avui.

Ets la soga que m'aguanta
i m'ofega al mateix temps.
La que em va fer néixer els somnis,
la que me'ls fa malvé.

*Cada nit tinc un desig: la lluna per tu robaria.
I si es perd la seva llum, una obsessió a la llunyania.
Un somrís, t'han malferit, pel patiment que per tu ploro.
Ja s'ha apagat tot el meu foc, no ets l'única estrella de la nit, no ho ets.

Digues que el que ara sento
no és de veritat.
Tot el que no som per creure
per creure en un instant.

*Cada nit...



Doncs aqui la tens! ja t'escriure "Poema dels Oprimits" que ara no tinc gaire temps!! Un musu!
gir_ona
gir_ona
Ei, no vull ser pedant, EGIA! però què et sembla aquesta versió? És que no entenia algunes coses de la que m'has passat i m'he animat a buscar paraules que clavéssin una mica més ritme, la rima i el sentit de l'original... (segons com jo l'entenc i amb l'ajuda de la traducció en castellà d'aquí musikazblai, eh!) Mutxus muxus X-D Uix que és tard, gabon ta milla esker eh!

LA LLUNA

VES I DIGA-LI A LA PLUJA
QUE PARI JA D’UN COP
I DIGA-LI A LA SOLITUD
QUE AVUI EM DEIXI SOL

Ets la soga que m'aguanta
i m'ofega al mateix temps.
La que em va fer néixer els somnis,
la que me'ls fa malbé.

CADA NIT TINC UN DESIG: LA LLUNA PER TU ROBARIA
I EN CANVI TU ESTÀS TAN CEC QUE NO EN POTS VEURE LA LLUM BLANCA
PRIMER EM FAS RIURE I DESPRÉS PATIR, I PER FI M’HAS FET SALTAR LES LLÀGRIMES
PERÒ S’HA APAGAT JA, TOT EL MEU FOC, A LA NIT HI HA MOLTES MÉS ESTRELLES, SÍ, N’HI HA D’ALTRES.

DIGA’M QUE EL QUE SENTO ARA NO ÉS LA VERITAT
PER CREURE’NS EL QUE NO HEM ESTAT MAI
ALMENYS PER UN INSTANT

Ho he dit que no ho he fet per ser pedant? :-// X-D Per cert, ho he entès bé que els Pomada són qui canten aquesta cançó en català? És per buscarla i escoltar-la... Potser llavors torno a escriure per dir q m'agrada més la seva, jeje. Apa, bona nit ta amets goxoak(feliços somnis)

Escribió: oye, estoy buscando la cancion numero dos del akustico "gelditu denbora", ke kasualmente se llama gelditu denbora. resulta ke hay un verso ke no lo entiendo y me jode bastante. la teneis por ahi?

Escribió: Zapalduen Olerkia " El poema del oprimits"

En aquet poble invisible
jugant amb les ombres
intento ser jo
pintant el despres
tota la meva impotencia
cantant una i altra vegada
al amaneixer
sentintme mes prop.

tots no comptem
igual l'historia
es dificil entendre
la veritat de l'altre
pero vull cantar
"el poema dels oprimits" (zapalduen olerkia)
tot el dolor
que tenen ocult

als llits vuits
a les llagrimes de mama
a eixe temps que fuig
el cual ens roben
als freds barrots
als pors de papa
als que patim

escoltant desde xicotet
que tenim que ser
imposasen per força
lo que estimar
pero vull cantar
"el poema dels oprimits" (zapalduen olerkia)
tot el dolor
que tenen ocult

al dolor dels amics
a la soletat
a cada moment que deixi sense viure
als que marxaren
als que avui hi son
als que hi seran

disme, amor
que tot va a canviar
que dema tambe
hi estaras amb mi
i els nostres descendents
mai hi cantaran aquesta canço
no soltaran llagrimes
disme amor
disme carinyo
disme amic
lo que jo hi vull escoltar

als accidents
a les males noticies
a tots eixos amics que hi vem perdut pel cami
als que hi han donat
tot per nosaltres
al vent de la llibertat

a vosaltres
al vent
a vosaltres
a vosaltres
a vosaltres


Perdoneu les faltes d'octografia ;-)

Escribió: Zapalduen Olerkia (el poema dels oprimits)
Herri ikustezin hontan itzalekin jolasten
neu izaten saitzen
geroa margozten
nire ezintasun denak
behin da berriz kantatzen
egunsentia
bide hau sentitzen

Denok ez dugu berdin
kontatzen istoria
zaila da ulertzea
bestearen egia
baina kantatu nahi dut zapalduen olerkia
estalita duten
samin guztiak
ohe hutseri amaren malkoei
lapurtzen diguten denbora iheskorrari
burdin hotzei aitaren beldurrei
sufritzen dugunoi

Txikitatik entzuten
zer izan behar garen
indarrez inposatuz
zer maitatu behar den
baina kantatu nahi dut zapalduen olerkia
estalita duten
samin guztiak
lagun minei bakardadeari bizigabe utzitako
une bakoitzari
izan zirenei
gaur garenoi
izango direnei
esaidazu maitea
dena aldatuko dela
bihar ere nirekin egongo zarela
eta ondorengoei
ez dutela sekula kantu hau kantatuko
malkorik botako esan maitea
nesan laztana
entzun nahi dudana
esan laguna

Istripuei
berri txarrei
bidean galdu ditugun lagun guztiei
gugatik dena eman dutenei askatasun haizeari
zuei
haizeari
zuei
zuei
zuei

Ahi teniu en euskera ;-) beste batean baina, agur
gir_ona
gir_ona
Eskerrik asko Txiki olerkiareko (weno, por el poema jeje)

per cert Txiki... mmmm...pot ser que a tu t'agradi molt un grup k es diu Skalariak...? jeje :P

(I en cas que això que et dic no tingui sentit per tu, jeje, que ets de les terres valencianes? )

Por cierto Txiki...Litekeena al da Skalariak izeneko talde bat zuri oso gustatzen zaio? Baina nik esan duten gauza zuretzat ez du ezer esan nahi ezkero esaidazu, Valencianako herritako al zara? (ejemm, gora behera)

Escribió: Com va això?

Volia preguntar una cosa Txuki, la cançó del poema dels oprimits l'has traduida tu de la lletra original no¿? Es que jo tinc la cançó en català (preciosa) i me n'he adonat que no és la mateixa.

Si la trobe la traduida pel Pomada la escriure, de totes formes es sembla molt.

Escribió: X-D QUE DOLENTAAAA, (QUÉ MAAAALA) ZEIN GAIZTOAAAA X-D
ÉS TXIKI, JEJE Perdona, és que m'ha fet gràcia, jeje, ja sé que ho has dit sense voler X-D
(que ya sé que no lo has hecho aposta, jaja)

Escribió: kaixo!

Ho sento!!!! No ho he fet volent, me n'he adonat al final quan ja estava publicat.

Bé, la cançó no la he trobada per cap pàgina així que este matí m'he posat a transcriure-la. Hi ha un tros de la cançó (*) que no l'entenia molt bé i he posat el que em semblava que deia. Disfruteu-la


el poema poema dels oprimits

En aquest pais ocult amb les sombres vaig jugant
intentant ser jo mateix, pintant un endemà
Tot alló que no puc ser raja sempre sel meu cant
l'alba és ben aprop, la sento, em va envoltant.

La història ja se sap, no tothom l'explica igual
és difícil d'empassar la veritat del del costatat.
Ara prop dels oprimits, un poema vull cantar
tota l'amargor que volen amagar.

Canto als crits vuits, a la mare al seu patir,
a tot el temps fugaç del que us vam desposeir,
al però, al seu crit, al pare atemorit
a tothom que heu patit.

Escoltem des de petits tot allò que hem d'estimar
tot allò que hem de ser, a la força imposat.
Ara prop dels oprimits, cantaré una cançó
(*)Poderte llevar ja, tota l'amargor

A la soletat, als íntims, als amics
a cada instant del viure que de les mans ha fugit,
als qui van ser ahir, als qui són ara aquí,
als qui encara han de venir.

Estimada vull sentir que avit tot canviarà
que també seràs amb mi, el dia de demà
i que els que vindran desprès
ja mai més no canviaran aquest cant dels oprimits
tampoc no ploraran,
diguem, perfavor, ara amiga ja, allò que vull escoltar
estimada mort.

En els accidents, les adversitats,
en els que per nosaltres fins la fida han donat,
als que de camí mai no han arribat
als que lluiten i al vent de llibertat.

llibertat
llibertat


Una pregunta, sabeu on puc trobar la canço de Illargia en català? No sabia que també estava adaptada al català i m'agradaria escoltar-la. Merci i perdona Txiki.

Escribió: Kaixoo!!!M e enkanta esta abesti!Esk te llena al ekuxarla...estos ken zazpi te tokan el bihotza!jeje mila muxux!!


Herri ikustezin hontan itzalekin jolasten
neu izaten saitzen
geroa margozten
nire ezintasun denak
behin da berriz kantatzen
egunsentia
bide hau sentitzen

Denok ez dugu berdin
kontatzen istoria
zaila da ulertzea
bestearen egia
baina kantatu nahi dut zapalduen olerkia
estalita duten
samin guztiak
ohe hutseri amaren malkoei
lapurtzen diguten denbora iheskorrari
burdin hotzei aitaren beldurrei
sufritzen dugunoi

Txikitatik entzuten
zer izan behar garen
indarrez inposatuz
zer maitatu behar den
baina kantatu nahi dut zapalduen olerkia
estalita duten
samin guztiak
lagun minei bakardadeari bizigabe utzitako
une bakoitzari
izan zirenei
gaur garenoi
izango direnei
esaidazu maitea
dena aldatuko dela
bihar ere nirekin egongo zarela
eta ondorengoei
ez dutela sekula kantu hau kantatuko
malkorik botako esan maitea
nesan laztana
entzun nahi dudana
esan laguna

Istripuei
berri txarrei
bidean galdu ditugun lagun guztiei
gugatik dena eman dutenei askatasun haizeari
zuei
haizeari
zuei
zuei
zuei

Escribió: Hola hola!

la cançó ilargia en català crec que la podreu trobar al cd de ken zazpi que es es diu

Gelditu Denbora

espero no cagar-la gaire!

Escribió: holaaa la de ilargia y la otra en catalan sabeis como las puedo conseguir???por favorrrrrrrrr

Escribió: Kaixo, conseguirlas nuzé, pero oir la de ILARGIA en esta página:
http://www.emilito.com/bienve/euskal/

No tengo comisión, es que es la única q sé, hay alguna cancioncilla... Lau Teilatu, Txoria txori, Ilargia y otras pocas, q no me gustan tanto.

Si no quieres bajartela con el emule, de todas formas, hay paginas en la red dd puedes bajarte o comprar los discos. En casa tengo un enlace a un par, aunque yo no lo he probado nunca... Ya te los pasaré y pruebas, aunque yo pa esto de internesssss

Aguur

Escribió: LARUNBATA HONTAN ALGORTAN EONGO DIRA (PORTU ZAHARREAN), THE USKIS-EKIN.
IA ANIMATZEN ZARETEN JENDE!!
LaTzen
LaTzen
yo casi he aprendido a tocar la de LARRUN entera con la guitarra, es una pasada!!!!! es una version de pennywise pero suena mejor en euskera ademas es mas rapida.

si alguno tocais la guitarra la recomiendo por que es muy facil y muy agradecida, sencilla pero suena de viciiiooo

Escribió:

NEU Escribió:

LARUNBATA HONTAN ALGORTAN EONGO DIRA (PORTU ZAHARREAN), THE USKIS-EKIN.
IA ANIMATZEN ZARETEN JENDE!!

Escribió:

mocusla Escribió:

holaaa la de ilargia y la otra en catalan sabeis como las puedo conseguir???por favorrrrrrrrr

aupaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!! bizkaikoa naz eta ez daitz, abesti baten letrie biletan pase naz amendik eta hau tope dot.moletan deo au dana, sobretodo jendiek euskaraz iminten dauselako gauzek eta katalana be tartetik imintze dauelako!!!!!
akabuen tope dot gure izan doten abestixe!!!!!
beno jentes, musutxuek danontzakooooooo
aguuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuur bero bero bero (sopas en kaldero) bat!!!!!!!!!!!!!!!
gir_ona
gir_ona
Mekatxis! Ken Zazpi Gironan ta Gir'ona Madrilen... :(

Atzoan jakin neban larunbata hona Ken Zazpi Gironan egongo dira!!!
(KEN ZAZPI ESTARAN A LA MIRONA DE SALT AQUEST DISSABTE 20)
Baino nik galduko...(me los...) ni bihar Madrilera noa... Zein zuzengabe!

Beno, Gironako jende, oso jostatu konzertuan!!!
Gent de Girona, no us perdeu el konzert de Zen Zazpi, divertiu-vos i ja explicareu què tal!!!

Escribió: kaixo!!!asko gustatzen zait ken7 eta me gustaria bajarme el ultimo disko.nola egin dut?eskerrik asko.muxus

Escribió:

puntcat Escribió:

Hola hola!

la cançó ilargia en català crec que la podreu trobar al cd de ken zazpi que es es diu

Gelditu Denbora

espero no cagar-la gaire!

k tal sta la cancion
:-? }:-) :'(

Escribió: pilo bat gustatzen zait ken zazpi...oberenak dira!

Escribió:

Bea Escribió:

kaixo!!!asko gustatzen zait ken7 eta me gustaria bajarme el ultimo disko.nola egin dut?eskerrik asko.muxus
ni emulearekin jeisten ditut

Escribió: gora ken zazpi! kantarik onena ilargia ,oso polita ,eta gero zenbat min
gir_ona
gir_ona
A mi tb me gusta Zenbat min, aunke no la he escuchado, pero me gusta la letra... Ilargia es la primera...y única q he escuchado de Ken Zazpi y sí me gusta, sí, además se entiende muy bien!

Ni ere Zenbat min gustatzen zait, ez dut entzun arren, baino hitzak guztazen zaizkit... Ilargia nik entzun dutelan Ken Zazpiren lehen abestia da, ta baietz, gustatzen zait, ta gainera ulertzeko erreza(facil de entender...) da!!

A ver si me pongo las pilas y empiezo a oir alguna cancionnnnn, que las letras están muy bien

Escribió:

Anonymous Escribió:

mocusla Escribió:

holaaa la de ilargia y la otra en catalan sabeis como las puedo conseguir???por favorrrrrrrrr

aupaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!! bizkaikoa naz eta ez daitz, abesti baten letrie biletan pase naz amendik eta hau tope dot.moletan deo au dana, sobretodo jendiek euskaraz iminten dauselako gauzek eta katalana be tartetik imintze dauelako!!!!!
akabuen tope dot gure izan doten abestixe!!!!!
beno jentes, musutxuek danontzakooooooo
aguuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuur bero bero bero (sopas en kaldero) bat!!!!!!!!!!!!!!!


La puedes encontrar en el emule, pones Ilargia, o simplemente (La Lluna) i la encontraras, yo me la baje asi, tambien esta la del Poema del oprimits, es decir, la Zaplduen Olerkia en catalan, pones el poema dels oprimits i saldra... tambien poniendo Ken Zazpi en el emule te saldran! X-D
Gora Euskadi!!;)

Responder

Tienes que estar conectado para comentar en el foro.

Etiquetas

Foros

Titulares RSS

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Octubre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Últimas fotografías


Últimos comentarios

  • excelente ..una de mis favoritas... salud por esas putas noches por thevampire1334 en Esta noche (esta puta noche).

  • Por favorr u.u Traduccion ! por romi en Errainuaren modura.

  • paras tu olor. ? bajo la lluvia pagaras tu dolor xd por andres en Luz rebelde.

  • Basque de naissance mais ne parlant pas la langue, je voudrai me procurer la traduction. Meric d'avance. Gora euskal herria. por James en Kolore, kolore.

  • Ruperren kantaik onenetako bat!!Aupa Ruper onena haiz!!ta hire kontzertuk laostiaituk!segi olaxe por haritz en Beltzarana.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).