4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (453 visitantes online) y 34 conciertos.

Foro de Musikazblai Euskera

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona? Elpreciodelagasolina.com

Versos míticos

36 posts

Escribió: Kaaaaaixo gente !

Seguro que os habeis fijado. En la portada de musikazblai.com aparece siempre un verso / pasaje al azar de alguna canción mítica.

Ahora mismo sale:
« Maite dut itsas debekatuen xarma, sirenen kantu tristeek ene bihotza zauritu arren...» (Urtz)


Otras veces sale, por ejemplo:
« ...ni ez nintzake ontzi gabeko itsasgizon ahalgea...»(Mikel Laboa / Xabier Lete)


O,
« ...diru gabe baina izarrak gurekin daude, piano baten soinuaz...» (Itoiz)


Yo he ido metiendo algunos que me han parecido especialmente significativos. Me gustaría que me ayudarais con esto, ¿conoceis alguna estrofa mítica de la euskal musika digna de aparecer en portada?

Con "mítica" me refiero a que tenga un significado especial para mucha gente, y que haya pasado por la criba del tiempo, de unos cuantos años. Da igual el estilo, pero es importante que no sea un hit de ahora, una canción que ahora está de moda pero que mañana quizás ya no.

Ale, si os animais me podeis ayudar aquí mismo, posteando.

Salud !

_________________
Jaime
MUSIKAZ BLAI (Administrador)
LaTzen
LaTzen
...ni banoa seme, har ezak hitza...emaiok euskerari hire bizitza... (urtz)

una frase preciosa, que significa mucho para mucha gente, esto esta en la cancion oh lur! del segundo disco hautsa astinduz , que fué elegida mejor canción de urtz en su pagina web.

un saludo , ya ire poniendo mas

Escribió: Iritzi haundiak uste haundikuak, gure herrian... (Ruper)

En fin, q decir, una frase de rabiosa actualidad hace unos años y q desgraciadamente sigue siendo el pan de cada día aquí. Yo creo q aplicable a mucha gente aquí (sobre todo politicos en general )

Creo q cumple con lo q has definido como "mitico" y como me gusta mucho la canción, pues ahi va

Agur!
KePa
KePa
kaiXo!

Yo diria ke kualkier estrofa de Sarri SArri! Una de las kanziones ke ha pasao la frontera de euskadi kon mas fuerza!!

Aupa Kortatu Ta Fermin!!!
gir_ona
gir_ona
<<...bainan horrela ez zen gehiago txoria izango
eta nik txoria nuen maite>> en Txoria txori de Mikel Laboa

De hecho la canción es eso y poco más, corta y polita:

Hegoak ebaki banizkion,
neria izango zen,
etzuen alde egingo,

bainan horrela ez zen gehiago txoria izango
eta nik txoria nuen maite,
eta nik txoria nuen maite.
(la ra la ra ra ra...)

Si le cortara las alas,
sería mío,
no escaparía jamás.

Pero así nunca más volvería a ser pajaro,
y yo amaba al pájaro,
y yo amaba al pájaro.
(la ra la ra ra ra...)

Weno, no sé si es mítica o si no la conoce nadie, jeje, me ha parecido concisa y bonita
gir_ona
gir_ona
:-// X-D Por los 27 comentarios de esta canción aki en musikazblai, veo q sí es conocida, jeje... Veo que hay una traducción diferente. Cuál de las dos traducciones está bien, esa o la q he escrito arriba, que he encontrado en la página dd he escuchado la canción?

Supongo que es la de aki (si le hubiera cortado las alas) porque luego dice en pasado y yo amaba al pajaro. Si fuera si le cortara las alas luego tendría que decir y yo amo al pajaro, en presente... En la primera opción el pajaro ya no está, en la segunda sí está todavia, a la espera de si le cortan o no las alas... X-D mmm, vaya horas de filosofar...

Escribió: Hola Cris!

Jejeje, sí, decir q la canción es conocida sería poco. Vamos, q yo creo q poca gente de euskal herria no conoce esta canción.

Ah! y la traducción correcta es la primera como tu bien has deducido.

Hurrenarte!

Escribió: <<"Gaur egun oraindik ikus dezakegu
alaba hura lehioan, mariñelaren zai...">>

(Sorotan Bele - Mariñelaren zai)

Si cierras los ojos y usas tu imaginación, podrás percibir en toda su magnitud esta preciosa estampa!! La chica en la ventana sufriendo de amor, mira el horizonte que dibujan las violentas olas de mar, mientras lucha por no perder la esperanza de ver regresar algún día al hombre que tanto quiere :-//

Muchos muxus a todos!!!
gir_ona
gir_ona
Uuuuy, qué romántico, ;-) Me hace pensar en el cuadro de Dalí, Noia a la finestra (Chica en la ventana-neska lehiotikan), aunque a esta no se la vé muy preocupada con su vestidito blanco y akí el horizonte está calmado y las holas llegan ya cansadas a la playa...

weno, Mikel Laboaren Txoria txori ezagutzen duen gizaki betse bat da! NIK, jeje, gogoz ikasi nuen atzoan, ta gaur(rean), hoy vaya, kantatzen ari dut gaur guztia!!! Askiiiiiiii jeje ...hegoak..Psssst!!! Bihar gehiago X-D Leloa nago, ogera noa oraintxe bertannnn

Habia puesto un link pa ver el cuadro pero me ocupaba 6 líneas, juas juas. Mejor escribis el título en el google(imagenes), no? jeje
izenbarik
izenbarik
Canción: Zarama - Zoaz Euskal Herrira!

Versos:

Herrialde guztietan toki onak badira baina bihotzak dio zoaz euskal herrira!

Aunque en todos los sitios hay lugares bonitos, el corazón dice: "Vete a Euskal Herria!" :-//

Venga, ir poniendo vuestros versos favoritos, que este tema da para mucho ;) :D
nflcheapjerseysusa
nflcheapjerseysusa

To begin with the Youthful type of character.wholesale jerseys Young men have strong passions, and tend to gratify1 them indiscriminately. They are changeable cheap jerseys free shipping and fickle2 in their desires, which are violent while they last, but quickly over: jerseys shop their impulses are keen but not deep-rooted, and are like sick people’s attacks of hunger and thirst. They are hot-tempered, nfl cheap jerseys and quick-tempered, and apt to give way to their anger; bad temper often gets the better of them, for owing to their love of honour they cannot bear being slighted, wholesale jerseys and are indignant if they imagine themselves unfairly treated. While they love honour, they love victory still more; for youth is eager for superiority over others, and victory is one form of this. They love both more than they love money, which indeed they love very little, cheap jerseys not having yet learnt what it means to be without it—this is the point of Pittancus, remark about Amphiaraus. cheap jerseys,cheap jerseys from china They look at the good side rather than the bad, not having yet witnessed many instances of wickedness.

Responder

Tienes que estar conectado para comentar en el foro.

Etiquetas

Foros

Titulares RSS

¡Participa!

Música en otros idiomas

Conciertos

Agosto 2018
lun mar mié jue vie sáb dom
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).