Musikazblai Euskera
Musikazblai Català
Musikazblai Galego
Musikazblai Español
| Octubre 2008 | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| lun | mar | mié | jue | vie | sáb | dom |
| 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 1 | 2 |
esta cancion meencanta lo malo es que no tiene el video
por johanna en A puro dolor.
olis saben me encanta el grupo kudai es genial
por paulita en Llevame.
Kaixo mutilak! abesti berriya izuarria da! hilan 31a irixteko kixton gogokin gaude CDa erosteko!
ta aztu gabe!bideoklipa oso oso politta!!
3ak iñoiz baño obeto zaudete!
asiske, gipuzkoan jotzezuen kontzertu guztita edo beintzat al deun guztita jungo …
por iSlAdAk-HeLmUgAk en Mina duzu bizi.
es una mierda
por anonimo 2 en San Simon.
mo me gusta la cancion pero me la tengo que aprender por que nos lo a dicho la profesora de euskera y ademas nos va a hacer un examen para mas gracia que me hace
por anonimo en San Simon.
Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más
El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).
Kaixo jendea! Hola!!
bilatzen ari naiz aspalditik Bidaia taldearen abesti bat, OIHAN deitzen dena. Beno, abestia daukat, bildim batean aurkitu nuen eta, baina HITZAK falta zaizkit. Inork dauka bere diskoak? Mesedez, norbaitek sartu ahal du BIDAIAren abestien HITZAK? Gutxienez OHIAN, asko gustatzen zaidalako eta gainera ez daukate abesti bat ere ez horri honetan...1000esker!
Que si alguien tiene las letras de las canciones de BIDAIA, que si las puede facilitar para que aparezcan en la página, alm,enos la que me gusta, que se llama OIHAN. Gracias!
gabon, ta amets goxoak! bona nit i feliços somnis!
Yo acabo de enviar las letras de siete canciones, y ya aparecen publicadas en la página de Bidaia aquí en Musikazblai.
Lo malo es que no está la de "Oihan" que dices que te gusta :-\
Pero bueno, espero que te sirvan las que hay.
Besos!!!
epa, mila esker! Lo egitera noa ja mismo, a ze lo gure! Baina hori baino lehen eskertu nahi izan dizut kasurik egiteagatik eta hitzak sartuagatik. Ea norbaitek dauka bestea! Oihan, baina ez dut ulertzen, oso oso famatua da benetan! Uf, bona nit!
AURKITU DUT, IPARRALDEKO LAGUNA ZEUKAN TA BIDALI DIT, BAINA ERDERAZ BAKARRIK LABURPENA DAGO. ITSULPENA EZ DAGO EGINDA, HITZEZ-HITZ MODUAN SAIATU NAIZ NI, IKASTEN DABITZENTZAT.
La encontré, una amiga de Iparralde la tenía y me la ha pasado escaneada, aunke en otros idiomas hay sólo un resumen, yo he intentado hacer un trad +-literal, para l@s que estan están aprendiendo el euskera.
Egunsentia, oihan, goizero da sortzen
Maitatzeko girela digula aitortzen
Hain hurbil bihotzaren taupada urruna
Maitatzeko ez bada alperrik duguna
Zertarako dut, Mari, zure irri hotza
Trompatzeko arrizkuz gose dut bihotza
Maitagarri bat bada nunbait enetako
Bizikide bat irri eta penetako
El amanecer, en la selva, surge cada mañana
y nos dice que estamos hechos para amar
El lejano latido del corazón, tan cercano,
si no es para amar lo tenemos en vano
Para qué tengo, Mari, tu risa fría
tengo el corazón hambriento del riesgo a equivocarse
Pues hay un amor para mi en algun sitio
un compañero de viaje para risas y penas
Si tenéis opción de oirla, os lo recomiendo, a mi me encannnnnta!
(CUANDO ESTÉ LA CANCIÓN EN LA BASE DE DATOS, ESCRIBIRÉ AHÍ LOS RESUMENES EN FRANCÉS Y INGLÉS.)
Responder