4.642 canciones, 40.672 comentarios, 532 artistas, 488 álbums, 4.936 usuarios ( visitantes online) y 22 conciertos.

Foro de Musikazblai Euskera

versión de LAU TEILATU de Umpah-pah

10 posts
gir_ona
gir_ona
Supongo que Lau Teilatu es un clásico, yo la descubrí hace muuuuuchos años, :? socorro!, cantada por un grupo catalán muy especial llamado Umpah-pah. A parte de gustar-me porque era en euskera, sonaba muy bien y me la aprendí de memoria (pero como el que canta en chino, vaya)

La cuestión es que ayer escuché la versión original de esta canción, de Itoiz, en http://www.emilito.com/bienve/euskal/ y me pareció muuuy lenta...claro en comparación con la que yo conozco.

Ahora la estoy escuchando otra vez y ya me gusta más jeje, pero aun así os animo a buscar la versión de Umpah-pah, es más cañera y, weno, para oir algo diferente!

Agurrrr
Jaime
Jaime
Hay una versión en plan flamenco de un grupo del sur, con acento de Huerva, que es un descojonooooooooooooo :-D
gir_ona
gir_ona
juas juas, ya me gustaría oirla! X-D
gir_ona
gir_ona
Tengo que confesar... que me he enganchado a la versión original de Lau Teilatu... Quién lo iba a dessí!! Tengo el enlace a la canción en favoritos y cuando enciendo en ordena, la primera canción q pongo un par de veces es esa... Mu relajante... :P Weno, tb es q no tengo el emule, jeje, así q mis opciones de oir música en euskera se reducen a un par de discos de recopilaciones y a este link, jejeje. Pero, no, benetan, polita da, polita da :)

Escribió: Que grans els umpah pah d'Adrià Puntí. La seva versió està bé però em quedo amb l'original

Escribió:

gir'ona Escribió:

Supongo que Lau Teilatu es un clásico, yo la descubrí hace muuuuuchos años, :? socorro!, cantada por un grupo catalán muy especial llamado Umpah-pah. A parte de gustar-me porque era en euskera, sonaba muy bien y me la aprendí de memoria (pero como el que canta en chino, vaya)

La cuestión es que ayer escuché la versión original de esta canción, de Itoiz, en http://www.emilito.com/bienve/euskal/ y me pareció muuuy lenta...claro en comparación con la que yo conozco.

Ahora la estoy escuchando otra vez y ya me gusta más jeje, pero aun así os animo a buscar la versión de Umpah-pah, es más cañera y, weno, para oir algo diferente!

Agurrrr
Kaixo Cristina Lau Teilatu si que es un clasico y tienes razon en que la versión de Umpah-pah es muy especial. Existen otros cuantas versiones de esa canción, creo que en total ocho, la más cañera la de EH Sukarra que esta muy bien y te la recomiendo, también hay una versión dance de Wazen.
Yo la que canto en chino es una canción de Sau El tren de mitja nit
Adeu

Escribió: Kaixo Andoni, nola ibiltzen zara?

Sí, alguna versión he oído, jeje.

Pues ahora no me funciona muy bien el ordena, pero si quieres te escribo la letra en catalán y la traducción al castellano...(si la hago al euskera igual encuentras que era más comprensible a lo chino, jeje...)

En el google encontrarás la version en catalán con sólo poner sau y el titulo, juas juas, seguro que ya lo sabes!!!, pero mañana si pillo un ordenador porai, te la traduzco.

Ciaooo, y ya sabes que todos los días en algún sitio, puedes subirte al tren de medianoche :)
gir_ona
gir_ona
Kaixo Andoni, hemen dago "Gauerdiko trena"ren itsulpena, jeje. Gustatzen zaizu (a ti) espero dutela! Abesti bestearen itsulpena nahi duzu, ezkero eskekatu behar duzu(a mi)...dit/diot/didazu... Que sólo tienes que pedirmelo, jaja, que no me cuesta nada!


Sovint em sento atrapat
pel meu propi malson
i tinc ganes de cridar
cada dia en algun lloc
surt el tren de mitjanit

A menudo me siento atrapado
por mi propia pesadilla
y tengo ganas de gritar
cada día en algún sitio
sale el tren de medianoche


Hi ha poetes que s´han perdut
pintant graffitis a les seves parets
molta gent que es troba sola
cada dia en algun lloc puja al tren de mitjanit

Hay poetas que se han perdido
pintando graffitis en sus paredes
mucha gente que se siente sola
cada día en algún sitio sube al tren de medianoche


Sovint em sento enganyat
Quan em veig en el mirall
No en tinc prou amb somiar
Necessito desfer-me d´aquest pes que em lliga el cor

A menudo me siento engañado
cuando me veo en el espejo
no me basta soñar
necesito deshacerme de este peso que me ata el corazón


Hi ha sirenes que estan cantant
la llegenda d´un vell mariner
molta gent que es troba sola
cada dia en algun lloc puja al tren de mitjanit!

Hay sirenas que están cantando
la leyenda de un viejo marinero
mucha gente que se encuentra sola
cada día en algún sitio sube al tren de medianoche!



si ets llunàtic i estàs espantat
si vius als núvols i estàs deprimit
si la boira ja t´ha acompanyat
cada dia en algun lloc pots pujar
al tren de mitjanit

Si eres lunático y estás asustado
si vives en las nubes y estás deprimido
si la niebla ya te ha acompañado
cada día en algún sitio puedes subir
al tren de medianoche



N´he conegut molts com tu i jo
és bo saber que no estem sols
aixo es bo
No sempre s´està de sort
no sempre trobaras el mar darrera el port.

He conocido a muchos como tú y yo
es bueno saber que no estamos solos
eso es bueno
No siempre estàs de suerte
no siempre vas a encontrar el mar tras el puerto.



Hi ha julietes buscant Romeos
hi ha princeses que busquen dolor
si tens el cor solitari
cada dia en algun lloc
puja al tren de mitjanit.

Hay Julietas buscando Romeos
hay princesas que buscan dolor
si tienes el corazón solitario
cada día en algún sitio
súbete al tren de medianoche.




si ets llunàtic i estàs espantat
si vius als núvols i estàs deprimit
si la boira ja t´ha acompanyat
cada dia en algun lloc pots pujar
al tren de mitjanit

si ets llunàtic i estàs espantat
si vius als núvols i estàs deprimit
si la boira ja t´ha acompanyat
cada dia en algun lloc surt (sale) el tren de mitjanit

si ets llunàtic i estàs espantat
si la boira sempre t´acompanya (siempre te acompaña)
si vius als núvols i estàs deprimit
cada dia en algun lloc pots pujar
al tren de mitjanit

Escribió: se han echo muchas versiones de esta canción muchas de ellas muy buenas (desgraciadamente otras patéticas que me parecen un insulto a este clásico),pero yo creo que nada como la versión original

Escribió: Perdona por no haber contestado antes, y gracias por traducirme al tren de mitjanit, ahora la entiendo mejor, por que la verdad menuda traducción habia hecho yo. Por cierto ¿como es que sabes Euskera? mira que yo he intentado aprender algo de catalan, pero nada, y menos escribirlo me parece muy complicado, pero el euskera es mucho más complicado y sin embargo lo aprendeis... bueno moltes gracies eskerrik asko.

Responder

Tienes que estar conectado para comentar en el foro.

Etiquetas

Foros

Titulares RSS

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Últimos comentarios

  • Viva ESPAÑA Todos somos españoles por Luis21 en Esan ozenki.

  • abestixek oso ondo azaltzen dau herri hontan askok da askok sufriten doguna. istripuk,berri txarrak, negarrek. beldurrek..benetan ikaragarrixa abestixa eh..negarrik ez itxea difizila... gugatik dana emon dutenei...matxe zaitxuzteu!! por AHTeik ez! en Zapalduen olerkia.

  • hola, estoy buscando una cancion, pero no se ni kien la canta ni el titulo, me parece que el titulo es ainhoa, es una cancion muy muy vieja. Puede que el cantante sea xabier madina, pero no estoy segura, si teneis la cancion, me podriais decir como conseg… por ainhoa en Ainhoa.

  • Aber noizbait Ordizi aldetikan etortzen zeaten jotzea mekauen dio! por ..... en Mundu kaotikoa.

  • Aber noizbait Ordizi aldetikan etortzen zeaten jotzea mekauen dio! por ..... en Mundu kaotikoa.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).