4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (223 visitantes online) y 34 conciertos.

Aldapeko (Herrikoiak)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona? Elpreciodelagasolina.com
Vota:
Resultado:
2 votos
Aldapeko sagarraren
adarraren puntan
puntaren puntan
txoria zegoen kantari.

Xiru-liruli, xiru-liruri,
nork dantzatuko ote du
soinutxo hori?

Zubiburu zelaieko
oihanaren zolan,
zolaren zolan,
lili bat bada beilari.
Xiru-liruli, xiru-liruri,
nork bilduko ote du
lili xarmant hori?

Mende huntan jasan dudan
bihotzeko pena,
penaren pena,
nola behar dut ekarri?
Xiru-liruli, xiru-liruri,
zuk maitea hartzazu ene pena hori!

Últimos comentarios

Viendo entre el 19 y el 5 de un total de 19.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Josep
voy a cantar la canción en una coral y me interesaría una traducción literal de la misma y si hay traducciones a otros idiomas
ALEXANDRE BRASIL
OI GALERA QUEM QUISER ME ADISIONAR NO MSN OU NO FACEBOCK E ALEXANDREMG1997@HOTMAIL.COM
maria
Muchas gracias xabier. la canté de pequeña y jamas supe su significado.. es muy linda. gracias de nuevo
Maitane
XabieR,querido, txoria quiere decir el pajaro,no la paloma. Parece mentira que hayas podido treducir esto sin saber esa simple traduccion. PALOMA=UXUA/USOA PAJARO=txori. Lili es un tipo de flor,no la palabra flor. un saludooo:)
tata
Muchas gracias por la traducción Xabier. Gracias a ti un grupo de estudiantes de Leicester mañana sabrán algo más de Galicia, Cataluña y de tu tierra :) Obrigada
pito
pito
IMANOL
SOY UN TXORICITO DISPUSTO A FOLL... SOLO 3$ CADA NOCHE
estibaliz
quisiera saber quin canta la cancion que tiene por titulo juana vixanta olabe. gracias
Xabier
Se me ha olvidado decir que Zubiburu supongo que será un pueblo o zona de iparralde o navarra, no estoy seguro sino Zubi = puente Buru = cabeza.
Xabier
Ya que el tocayo de mi hermano ha decido no aclarar la letra ahí va una pequeña ayudita. Comencemos con la letra Aldapeko sagarraren adarraren puntan puntaren puntan = debajo de la rampa en la rama que está en la punta del manzano (supongo (aunque en euskara manzano sea sagarrondo y sagar = manzana, sagarraren = de la manzana)) en la punta de la punta. Siguiente trozo, Txoria zegoen kantari. = la paloma estaba cantando. xiru-liruli xiru-liruli (estribillo, no tiene significado en particular. en esta canción.) Siguente párrafo; nork dantzatuko ote du soinutxo hori? = ¿Quién bailará esa musiquita? Zubiburu zelaieko oihanaren zolan zolaren zolan = Al pie del bosque del "llano/plano/campo" al pie del pie,(o sea en lo más bajo), Lili bat bada beilari, = una flor está vigilando (aunque lili se ya casi no se usa en el sur aquí se dice Lore). Nork bilduko ote du lili xarmant hori? = ¿Quién recogerá esa "bonita/preciosa" flor? Último párrafo: Mende huntan jasan dudan bihotzeko pena penaren pena = la pena de la pena del corazón que he recibido en este siglo. Nola behar dut ekarri = ¿Cómo debería traerlo(supongo que en castellano sería llevarlo)? Zuk maitea hartzazu ene pena hori = Tú cariño coge mi pena (aunque en realidad ponga esa pena mía). Espero dut honekin pixkat laguntzea zuen duda horiek. Espero que esto l@s haya ayudado un poco. Ondo izan Saludos
ascbsd
no entiendo na de na io tmbn buscaba la traducción jijijijijijijijijijiji io tbn la canté en el cole
Luján
Kaixo. Soy una argentina que vive en Buenos Aires y estudió en el colegio Euskal Echea. Una profesora nos enseñó esta canción, además de Itxasoa y el Guernikako Arbola. Sin ser vasca ni tener raíces vascas, siempre sentí mucho cariño por este pueblo. Y cuando tuve la suerte de conocer Pamplona, me sentí como en mi casa. Muchos saludos desde Argentina.
inma
yo he cantao esa cancion pero no entendi nada,podrias poner la traducción.gracias
AAAAA
tODAS NO TODISIMAS, EL OTRO VI UNA TIA QUE TENIA LAS UÑAS ASIII
Javier
¿ Quién es el autor de ALDAPEKO ?

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2014
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

  • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

  • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

  • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

  • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...