4.730 canciones, 42.662 comentarios, 554 artistas, 497 álbums, 5.946 usuarios (249 visitantes online) y 29 conciertos.

Lau teilatu (Itoiz)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona?
Vota:
Resultado:
13 votos
Hemen gaude
ta poztutzen naiz
ta ziur zure aita ere bai;
ta zer ondo... zelan dijua
zure bufanda txuria.

Lau teilatu gainian
ilargia erdian eta zu
goruntz begira,
zure keia eskuetan
putzara batekin... putz!
Neregana etorriko da
ta berriz izango gara
zoriontsu
edozein herriko jaixetan.

Goxo goxo
kanta egin nazu
Benitoren Maria Solt.
Negarrik ez,
txuri zaude ta malkoak
zure kolorea kentzen dute.

Lau teilatu gainian...

Felix, Felix bihar
berriz egongo gara
txanpain apur batekin;
diru gabe baina
izarrak gurekin daude,
piano baten soinuaz.

Lau teilatu gainian...

Últimos comentarios

Viendo entre el 195 y el 181 de un total de 345.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
pilar
Acabo de leer la letra, tiene poesía. Me falta escucharla y enamorarme de ella como lo está mi Alexis. Muxux euskaldun
pilar
Me gustaría tener una traducción en castellano, soy de Cádiz. Un amigo de Guernika que he conocido en vacaciones me la recomendó y estoy intentando bajarla con el emule, tela difícil y no sé por qué.
Egia
Para muchos esta canción nos hace retroceder a los primeros amores, a las noches de gaupasa haciendo manitas. Emociona siempre. Quiero aportar algo sobre la traducción que acabo de leer . Itoiz empleaban siempre el euskera de esa zona costera, y la palabra Kea, al que han traducido por humo, se emplea también para decir cigarro ("Cigarro entre las manos") . También me parece que "soplo" se refiere en este caso al momento de Echar el humo por la boca, no sé el verbo exacto en castellano, lo siento. La referenca a Maria Solt se refiere a una canción impresionante de Benito Lertxundi. Maria Solt ta kastero, bi amoros zahar bero... Una vieja copla zuberotarra que narra con humor la historia de dos amantes ancianos, donde ella piensa que se ha quedado embarazada. Lau Teilatu forever.
Josep
És una cançó preciosa. He fet la traducció al català per si a algú li interessa. " Quatre teulades. Som aquí i me’n alegro i segur que tu el teu pare també; i que bé...¿com va la teva bufanda blanca? Quatre teulades damunt la lluna enmig i tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble Dolçament canta’m Maria Solt de Benito. Sense plorar, estàs blanca i les llàgrimes esborren el teu color. Quatre teulades damunt la lluna enmig y tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble Feliç,feliços demà tornarem a estar amb una mica de cava; sense diners però les estrelles seran amb nosaltres amb la música d’un piano. Quatre teulades damunt la lluna enmig y tu mirant a dalt, el teu fum a les mans amb un esbufec.... esbufec. va venir on jo sóc i de nou serem feliços a la festa de qualsevol poble.
david
ando buscando la version que ponen siempre en el aste nagusia... no se quien la canta... en un principio me dijeron que lo mismo eran alaitz eta maider, pero no lo encuentro por ninguna parte. Si alguien lo sabe por favor que lo diga, ya que veo no soy el unico que la busca. Saludos
norbait
abestirik polittena konparaziorik gabe!!!bestetan...etxean...edonon entzunda ere hotziturik gelditzen naiz, milesker holako abestiak egieagatik benetan!!!!
Arreko
Arreko
He olvidado decir que la canción se encuentra en el LP titulado Bordell. Apa, adèu
Arreko
Arreko
Alaintxo, hay una versión en euskera del grupo catalán Umpa-pah, liderado por Adrià Punti y que hoy canta en solitario. Pero la versión es igualmente en euskera. Goraintziak
igortzu
para decir que esta cancion es bonita no hace flata saber euskera preciosa
patti
no se cuanto tiempo hace que anda esta super canción por ahi, es una maravilla, me pone los pelos de punta, de que año es?, la escucho mientras escribo, y creo que hasta me tiembla el pulso AGUR!!! desde catalonia
Alaintx0
No, no es en catalan o_O" :S:S:S Me la baje y me di cuenta... xDD ejeje Yo ya encontre la que buscaba... :D Suerte con tu buskeda ! Agur!
iratxo
Alaintx0! :P No es en català! :) Pero gracias igualmente! Umpah pah son catalanes, pero esta la cantan en euskera! :P seguiré con mi busqueda! xDD gràcies!
Alaintx0
contestando a iratxo : Umpah-Pah - Lau Teilatu.mp3 Esa es la version catalana. O eso creo... ;)
Alaintx0
contestando a iratxo : Umpah-Pah - Lau Teilatu.mp3 Esa es la version catalana. O eso creo... ;)
Alaintx0
No sabreis kien a versionado esta cancion en plan "dance" no? eske la ponen muxo aki en Gasteiz y no la encuentruuuu :( eskerrik asko ;)

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

¡Participa!

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Diciembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Abesti hau puñetazorena da peña!! baina des-kontrolen bertsioa oso ona da ere! por kilikolo en Gazteak gara.

  • Para ser la primera lección no esta mal, es fácil, jeje. por Efigmeno en Lehengo ikasgaia.

  • Para ser la primera lección no esta mal, es fáciol, jeje. por Efigmeno en Lehengo ikasgaia.

  • Ene maite, ene maite ene maite Kattalin... Oso polita da. por Efigmeno en Kattalin.

  • Para mí el pájaro es el euskera, al que no se le pueden cortar las alas para que nadie se lo apropie. por Óscar en Txoria txori.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...