4.601 canciones, 39.765 comentarios, 522 artistas, 488 álbums, 4.584 usuarios (480 visitantes online) y 16 conciertos.

Vodka revolución (Skalariak)

  • Letras
  • Traducciones
  • Acordes
  • Escuchar
  • Votos
Vota:
Resultado:
Nadie se acuerda del diecisiete
a principios del siglo veinte
cuando el vodka despertó
en una revolución

Se sacio la sed de la pobre gente
buscaban su solución
la dura resaca le hizo frente
a aquella revolución

Hasta hace poco era
muy lucida esa bandera
en las fiestas bebíamos vodka
y nunca probamos el ron

Aunque ahora brindemos por esta cuba
que derrama un dulce aguardiente
hoy recuerda y ten muy presente
aquella revolución

Navariski pacharan krasni napitok
roadilsia iz naroda baskov
z´diespiom za vodku i
namnie protiven i rom
z´dies piom za tiej kto
jochet utolits´ zdhazdhu
na zdorovie, tovarischi, "osasuna"
i ta revolutsi!!

Últimos comentarios

Viendo entre el 23 y el 9 de un total de 23.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
...............
en k idioma esta esta cancion muy buena pero kiero saberrrrrrr! pero skalariak la zorraaaaaaaaaa demasiado buena tiene de todoooooooo!
rakola
creo q es la traduccion Navariski pacharan krasni napitok roadilsia iz naroda baskov z´diespiom za vodku i namnie protiven i rom z´dies piom za tiej kto jochet utolits´ zdhazdhu na zdorovie, tovarischi, "osasuna" Hasta hace poco era muy lucida esa bandera en las fiestas bebíamos vodka y nunca probamos el ron Aunque ahora brindemos por esta cuba que derrama un dulce aguardiente hoy recuerda y ten muy presente aquella revolución i ta revolutsi!!
companjero ruso
traduccion del ruso. a principio dice: BRINDAMOS POR SALUD, TOVARISCHI, DE ESTA REVOLUCION! En final: "Navariski pacharan" (no entiendo) bebida roja nacio del pueblo vasco aqui bebemos vodka y tambien nos gusta el rom aqui bebemos por los quien tiene sed Por salud, tovarischi, "osasuna" y aquella revolucion!!
robery
enviad la traduccion a robertolawar@hotmail.com por favor!!!
rudi,s
no puedo traducir la ultima parte de la concion vodka revolucion por fa si alguien sabe que significa mandamela abeast_2l@yahoo.com rude,skin y punk vivos para siempre
anonimoa
gora SKALARIAK!! ta skinheads!!
punktruka kortopunkzante
loko no kaxo una ke idioma e eseee que no pueo traducir esa parte quiero la traduccion :) saludos rude, punk & skin! unidos oi! mañana y siempre
kastilla unida
buagh...k pedazo de kanzión...... ya m keda muy poko para verlos en Murzia X cierto el euskera no es ningun dialecto del español jejeeje...es una lengua totalmente independiente del español que se habla en una zona totalmente independiente del estado español...jejeeje GORA EUSKAL HERRIA ASKATASUNA....KASTILLA LIBRE E INDEPENDIENTE
GUDARI
Lo del ultimo cacho no tiene nada k ver kn lo k ha dicho "Chain.heat@gmail.com" xk para enmepzar en el principio no dice lo d "Hasta hace poco era " sino k los vascos brindaban kn pacharan, pero luego si k korresponde a lo k dice el camarada "Chain.heat@gmail.com" I al final dice, SALUD CAMARADAS osasuna. SALUDOS CAMARADAS, AGUR
jasmin
cuando viene skalariak a México la gente lo espera claro esta pura banda ?????????????????
Skalavera!
si, bueno, mxas grazias! taba buskando la letra en euSKAdi, y sta dema' decir ke SkalariaK es genial *not dead*, bueno chaoi!
-SkSyRoS-
Skalariak ademas kanta en "euskadi" un dialecto q se habla en una region de españa!! Saluos desde Chile!!!!
jaime SKA CHILE!!
Gran Kancion!! dedicada completamente A LENIN y Su revolucion!!! y a la presiosa cuba q aun es el bastion americano del COMUNISMO!!!! ARRIBA LENIN, ARRIBA RUSIA!! ARRIBA CUBA!! ARRIBA SKALARIAK!! RED-SKIN
skalariako
segun yo se no es ruso l odel ultimo pedaso si no es un idioma o un dialekto español no c pero eso es lo ke ami me dijieron y kreo es verdad
gudari
io kero saber k dice al principio...lo de...Nesterovia avaricci ito revolucci!x favor kiero traduccion...

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Mayo 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Daa la Ostia abesti hau benetaan! por Norbaait en Kaixo!.

  • ASESINO DE MIERDA CABRON¡ por PARA EH en Kalera borrokalari.

  • PUES CLARO QUE NO SUBE ESA BANDA NI PA DIOS¡ QUE SE JODAN¡ SIGUEN COBRANDO IGUAL BASTANTE CALOR LES DA A LOS MUY HIPOCRITAS. por PIPI en Erreala-ren himnoa.

  • ASESINOS¡¡ ASESINOS¡¡¡ESCORIA HUMANA¡¡VIVA LA GUARDIA CIVIL¡¡YA CAEREIS ETARRAS RATAS INMUNDAS MATAR A VUESTRAS SUCIAS MADRES CABRONES¡¡¡VIVA ESPAÑA¡ por españa en Eusko gudariak.

  • alguno sabe donde conseguir la tablatura de esta cancion por Berun en Itxaropena.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...