4.664 canciones, 40.880 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.029 usuarios ( visitantes online) y 23 conciertos.

Traducción de Askatasunaren semeei (Benito Lertxundi)

Español

En este difícil pueblo
arrojando a los hijos al lodo de pólvora,
educando nuestros sentidos en el cansancio de las trincheras,
enraizándose en la tierra la esencia que se nos niega,
vamos siglo tras siglo.

Crece en nuestros secos ojos
el sinsabor del deseo de libertad,
frente a la ciega desesperanza
no tenemos estrella polar.

No llega a nosotros el resplandor de
los cabellos dorados de la diosa Mari,
ni tampoco el eco encantador de las lamias
que cantan en las regatas límpidas.
¿Es que no descenderán jamás
a peinar con su peine de oro
estas malezas revueltas?
¿Ni nos impulsará encendidamente el toque
de Jaun Zuria, hijo del rayo de fuego celestial?

En alguna parte están, amor mío,
los blancos vestidos de seda de nuestras princesas,
en alguna parte, sin duda,
las frescas flores que nadie ha olido todavía,
en el paraíso de los hijos de la libertad.

Cuando podamos solazarnos en el amor
cuando los niños de Euskal Herria se vuelvan
a dormir mecidos en hermosos cuentos vascos,
cuando nuestras miradas se hermanen,
cuando se escuchen cantos victoriosos
al dominar nuestra esencia fundamental...

Entonces sí, amor,
convertiremos la suave hierba de nuestra tierra
en sensual vestido de nuestros cuerpos,
flotando embriagados de amor
en vertiginoso vuelo,
en el reposo de cuerpos temblorosos,
invocando a los hijos de la libertad...
alcanzaré allí en tu vientre
el principio de nuestro mundo.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 3 y el 1 de un total de 3.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
j.arruti
guztiz ados, abesti honek malkoak ateratzen dizkit entzuten dudan bakoitzean, izugarria,nahiz eta ez izan benitoren abestirk ezagunenetakoa, ta naiz eta bere kontzertuetan ia inoiz jo ez duen, euskaldun orok ikasi beharreko kanta.( benito hau irakurtzen badezu noizbat,gogoratu gutaz ta jo zazu zure kontzertuetan, jendeak eskertuko du).besarkada handi bat denoi, ta gora oriotarrak.
garmen
benetan duen hoberenetarikoa, oso ona
izengabe
benitok idatzi duen abestirik onena, dudarik gabe

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • la ostia!!! zoragarrixeee!!! itzelaaaa!!!! por markiñeeeee en Itsasoa.

  • aupaaaaaaa! kriston kanta katxarrua! gaur , uztailak 24, danok Mutrikura! lehenengo kontzertua ikusi, SUTAGAR!!! ueeeeeeee! ta gero juergaaaaaa! alaaaa muxu bat danoI! por bikixak en Hitz margotuak.

  • zu entzuten ez naiz nekatzen. por maite en Bizkaia maite.

  • aupa URGABE, Aurrera Bizkaia ta gora Euskal Herria por Euskaldun berria en Ainhoa.

  • etaren alde jotake!noski hortaz hitz egiten duel akantak!bohar san adrianera fatxei aurre egitera barricadarekin gozatuz por muru en No hay tregua.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...