4.654 canciones, 40.702 comentarios, 532 artistas, 491 álbums, 4.947 usuarios ( visitantes online) y 22 conciertos.

Traducción de Isiltzen banaiz (Berri txarrak)

Español

Con las heridas de siempre estamos aqui;
con una sonrisa te habia informado,
aunque aun así has venido,
y si me callo es porque no tengo palabras,
ya he estropeado muchos momentos.

Eso nos habia`parecido una ilusion;
una carta sin enviar,
he dado las gracias a la felicidad,
y si me callo es porque no tengo palabras,
ya he estropeado muchos momentos.

No hay milagros, y lo sabemos, solo la vida, y lo sabes
y estamos aqui, y estamos lejos(estamos lejos).

Y por suerte he adivinado a los que son como los fantasmas,
y el dolor de la mirada triste, pareciendose a ti.

Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 36 y el 22 de un total de 96.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
gir'ona
Saritxu, hobeto egin dezakezuela siniste duzu, zergaitik ez duzu saiatzen zu zeuk? zerbait txar-txarra dela erraza da ezateko! Baina ez hartu nire hitzak gaizki, egin zure itsulpena bikaina bakarrik, ta ni neuk bera irakurriko dut. Laster arte, pues?!
Saritxu
BERRI TXARRAK ONENAK!!! Nere ustez, diskako abestirik onena da hau, pena da hain motsa izatea, ez??? Baina ala ere DPM dao!!! Gauzatxo 1: tradukzioa obeatu daiteke pixkat, ez?? Bueno, pixkat eo bastante... jeje. Mila muxu BERRI TXARRAK gustoko duten danei!!!
ni
BUaaaa, gora berri txarraaaaaK! Dudarik gabe abesti hau honena!! Laster Tolosaraaaa, iujuuuu! En fin, apa zuek!
K!Wº
abesti hau gaizki itzulia dau gaztelaniera.nire ustez hobe daiteke
isiltasuna
ezta kritikatzeagatik i tal baña abestia itzuli duenak abesti berria egin du ze batzutan ez du batere zerikusirik benetazko abestiarekin. norbaitek itzulpena berritzerik badu egin dezala mesedez. mila esker danoi!!GORA BERRI TXARRAK!!
enekoitz
taldearen webhorrialdean agertzen den itzulpena hauxe da: Aquí estamos con heridas semejantes Con una sonrisa que ha adquirido forma de cicatriz Pero has venido a pesar de todo Y si me callo no es que no tenga palabras Ya he roto demasiados momentos hasta el momento Se nos oxidaron las ilusiones Y las cartas que se quedaron sin enviar Hoy dale recuerdos a la felicidad Y si me callo no es que no tenga palabras Ya he roto demasiados momentos hasta el momento No hay más milagro que vivir Ya lo sabes, ya lo sabemos Y estás lejos Y he inventado mil palabras parecidas al arrepentimiento Y mil miradas tristes parecidas a la tuya Aupa berri! berangon de puta madre!
aiaiao
esto esta mui bien lo uniko k deberian de rellenar mas el apartado de akordes porke beo mui pokas partituras de berri por la red. solo eso.
ARAITAR BAT!!
ta isiltzen banaiz ez da hitzik ez dudalako....jejej kanta onekin orientzen dut aimbat eta aimbat momentu bizitzan isil geratu zadelarik momentu presiatu hura es apurtzeko!GORA BERRI TXARRAK AZKEN DISKA DPM DAGO TA!!!GORKA URBIZU PUTO AMO!!!
izaldarra
pos obenak zatela!! ta kanta puto amo daula!! obena sin duda!! ba orrela segi!! pd: tradukzioa...jaj!! sin komentarios!!
kuxi
ados egon behar da eueskera ez dakitenek ere letra jakiteko aukera behar dutela izan, kantak internazionalizatzeko mas q na,saiatuna tradukzioa iten ea zemuzkoa atea zaiten....jajaj con heridas similares estamos aqui con sonrisas que han cogido la forma de "orbain"a(no se traducirlo) pero aun y todo has venido y si me callo no es porque no tenga palabras muchos mmentos he roto hasta ahora se nos amarillenatron las ilusiones y las cartas sin enviar hoy mandale saludos ala felicidad y si me callo no es porque no tenga palabras muchos mmentos he roto hasta ahora no hay milagros, ya lo sabes, solamente el vivir, ya lo sabemos y estas lejos y e aprendido mil palabras parecidas al arrepentimiento y mil miradas tristes como las tuyas espero q a alguien le sirva de algo...jajaja AUPA BERRI TXARRAK!!!HOBERENAK ZAZTELA!!! ta isiltzen banaiz ez da hitzik ez dudalako...
Ni
krixton abesti ona ziok!
Krysta
El mejor directo... el mejor grupo actual en ambito nacional... que decir que no se sepa ya... Eta egun hodeitsu batean... argi tristeen... egin zuen begiak ireki zezala... talde batek nire erradioan jo zuen... eta indarrak jaso zezala GORA BERRI TXARRAK
alaixila
AUPA BERRI TXARRAK!honenak zarete,abesti hau izugarria da
nere
abesti au oberena da ta politena da ehh! ez aldatu berri txarrark aaamz!
Tzius
. . . Ta isiltzen banaiz ez da hitziek ez dudalako . . . Ta mila hitz asmatu dittut, damuaren antzekuak. Ta milla begirada trixte zurian antzekuak GORA Berri TXarrak

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Onenak zarete !!!!!!!sanferminnetan kriston martxa ja rri duzue benetan, dantzaria ere onena da. urrengoa non NAFARROA OINEZEN OTE'? por irunea en Festarik festa.

  • me enkantaaa! por xriss en La chica del batzoki.

  • Desde Madrid desearle lo mejor a este kaxo de grupazo. GORA BERRI TXARRAK!! por Jeste en Kanta goibelak.

  • gora eta militarra y al ke no le guste tiro en la nuka! pikutara sois la ostia! euskal presoak etxera! por MURU en Rafa, MIkel eta Peru.

  • Gora Muted por Muted mania en Bila nazazu.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...