4.714 canciones, 41.935 comentarios, 545 artistas, 495 álbums, 5.526 usuarios (405 visitantes online) y 27 conciertos.

Traducción de Gaurko egunak (Betagarri)

Español

Si al abrir tus ojos predomina la oscuridad escucha tus latidos, siguen ahí. Cuando la noche es más oscura el amanecer está al llegar. Los ojos cerrados ven la claridad del interior. A menudo las cosas son lo contrario de lo que nos gustaría, parece dificil pero no es sencillo, sigue adelante. Adelante con la vida, hazle frente. Hay altibajos, seguir adelante está en tus manos, hay altibajos, no te pierdas en el camino, no estas solo en el camino.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 7 y el 1 de un total de 7.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
heri
es la traducción de gora beheraK :S
TÏCHO
http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe ¡Vaya! parecen en mismo enlace... en la pagina de antes puse -ak (1er enlace) y el segundo egun=día; por lo que quizás si signifique En el día de hoy o En la jornada de hoy. ¿adeu? ¿dew? eeeeeeeeeh disculpas si he pateado el diccionario :) Hasta pronto
TÏCHO
Hola, Por si te pude servir de ayuda te pongo un enlace de traducción del Castellano al Euskara7Euskera y del Euskara al Castellano jeje... es lo que tiene: http://www1.euskadi.net/hizt_3000/ Lo he estado mirando y quizás pueda ser: El día de hoy, la jornada de hoy... No tengo ni idea de Euskara, pero si se que como en Inglés (Que tampoco tengo mucha idea) las terminaciones de las palabras le dan género o número dependiendo de los casos, como la "s" o "es" en los verbos para la tercera persona en Ingés ¿no? algo parecido. Ya te digo que no lo se de fijo, pero la terminación en -ak seguramente que le de sentido o lcomo lo quieras llamar, al título. Un saludo y espero que te sirva de algo :) Adeu
ShiBiPuNk::..
io tpk krek k akesta sigui la traducció correcta... dew!
anónimo
Dons jo crec que per à saber si la tradcucciò està bè, ho primer que tens que fer ès aprender euskera, i punt. Deixarte de xupoterias
ieup
gilipollassssssssss
LaurA*
No hablo euskera pero creo que esta no es la traducción que corresponde a esta canción. Sisplauuuuuuuuuuu!!! Espero que encontréis la traducción de esta canción... jeje Más que nada es que me ha sobtado encontrar la misma traducción que en "Bizitza Igaro". Fins aviat! M'encanta Betagarri... i muchas gràcies a los que enviais las traducciones ya que sino no las entenderia. Musikazblai está muy bien! Des de Catalunya :)

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Octubre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • esta cancion meencanta lo malo es que no tiene el video por johanna en A puro dolor.

  • olis saben me encanta el grupo kudai es genial por paulita en Llevame.

  • Kaixo mutilak! abesti berriya izuarria da! hilan 31a irixteko kixton gogokin gaude CDa erosteko! ta aztu gabe!bideoklipa oso oso politta!! 3ak iñoiz baño obeto zaudete! asiske, gipuzkoan jotzezuen kontzertu guztita edo beintzat al deun guztita jungo … por iSlAdAk-HeLmUgAk en Mina duzu bizi.

  • es una mierda por anonimo 2 en San Simon.

  • mo me gusta la cancion pero me la tengo que aprender por que nos lo a dicho la profesora de euskera y ademas nos va a hacer un examen para mas gracia que me hace por anonimo en San Simon.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...