4.729 canciones, 42.515 comentarios, 551 artistas, 497 álbums, 5.834 usuarios (354 visitantes online) y 29 conciertos.

Traducción de Bereterretxeren kanthoria (Ganbara)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona?

Español

El aliso no tiene corazón
ni el requesón hueso:
no creía que los nobles
dijesen mentiras
El valle de Andoz
¡vaya que largo valle!
desarmado se me partió
el corazón en mil pedazos.

Berterretche desde el lecho
suavemente a la criada:
"Ve y mira si aparece algún hombre".
La criada muy rauda
según vio (responde):
que andaban varias docenas
de una puerta a otra.

Berterretche desde la ventana
Recuerda (hace saber) al señor conde:
que tiene para él cien vacas,
acompañadas por su toro.

El conde de inmediato
Como un traidor:
“Berteretche, ven a la puerta,
volverás enseguida”

Madre dame la camisa,
Acaso para siempre (la última)
Quien viva recordará
la posmedianoche de Pascua.
¡La carrera de Marisantz
Bostmendieta abajo!
Arrastrándose las rodillas
ha entrado en Bustanoby de Lacarray.

"Joven Bustanoby,
mi hermano querido,
si tu no tienes buenas nuevas
es que mi hijo se ha ido (ha muerto).
"Calla, hermana,
no llores, te ruego
si tu hijo vive, a Mauleón habrá ido".

¡La carrera de Marisantz
a la puerta del señor conde!
"Ah, ah!, señor,
¿dónde tenéis a mi gallardo hijo?"

-"Tenías otros hijos que
Berterretche?
Muerto está hacia Ezpeldoy;
¡ve, levántalo vivo!".

¡Las gentes de Ezpeldoy,
cuán faltas de sentimientos!
¡Tener tan cerca un muerto,
y nada sabían!

La hija de Ezpeldoy,
que se llama Margarita,
Sangre de Berterretche
a manos llenas está recogiendo.
La limpieza (masacre?) de Ezpeldoy,
¡qué hermosa limpieza!
Cuentan que hay cantidad de docenas
de camisas de Berterretche
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 2 y el 1 de un total de 2.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
la salleko 14 urteko bat
klasian entzun genun eta eredu epikua daka ta musika oso-oso tristia entzuleei triste jartzeko
Kanpokoetxe
Canción del siglo XV que cuenta la muerte de Berteretche (del bando agramontes) a manos del conde Luis Beaumont (bando beamontes). La traducción es del canto completo.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Noviembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • aupa orreaga la ostia por aladji en Mendia eta gaua.

  • Una de las mejores canciones de la historia , tanto por letra como por música . Es un homenaje a todos los perdedores en esta puta vida . Bravo Francis , bravo Doctor Deseo . por Carlos Cantabria en Fugitivos del paraiso.

  • Hau,bai kanta edarra!!=) Pillu guztatenzat!! Muxu Eñaut,,,! Segidu olan =) por Lekitto! en Zu ez zaudenean.

  • HESIAN....eztau itzik zuentzat.... kristonak zeatee! EUSKAL HERRIAN BATZUK FALTAN, TA BESTE BATZUK SOBRAN!!!! Euskal Herriak AUTODETERMINAZIOA!!! por Lorena en Erantzuteko beharra.

  • porfa musikazblai, suban = letras de eskorbuto, de 2 minutos, ke hacen falta pa poder descargarla de esta pagina y no de otras po, porke se demoran mucho y ustedes, tienen una pagina rapida........... por skinhead antifasista en Mierda de ciudad.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...