4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (587 visitantes online) y 34 conciertos.

Traducción de Mendian gora (Herrikoiak)

Los precios de todas las gasolineras de España en elpreciodelagasolina.com

Español

Monte arriba está el roble
las cabras andan por las peñas
el alma del mar trae
espuma sobre las olas.
Quiero cantar la vida
si no se me descomponen las palabras
pondría a danzar el mundo
como si fuera dios.

La tristeza de Euskal Herria
la costura de los vestidos negros
se ha llenado de pájaros llorosos y
se ha quedado sin humor.
Dadme frescor
agua de mano en mano
bebiendo la sopa azul de las estrellas
vivo a gusto.

El poeta de Euskal Herria
la trompeta del cementerio
tocando a muerto y
golpeando el vacío.
Alegra tu cara
guardando las penas para ti
que cada mañana la vida también
está surgiendo ahí mismo.

El mundo no siempre es alegría
también está triste a veces
pero existen mil motivos
para cantar alegres.
De todas formas no quiero
aumentar las penas que vienen
la noche que yo muera
al menos dormid tranquilos.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 18 y el 4 de un total de 18.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Belen Insausti
Mementu konkretu batzuetarako honena da. Asko gustatzen zait
Fanco
Esta cancion? Traducela cohoneeee
iratxe
noren bertsoak dira?
Xabi
yo traduciria \"hil kanpaiari tiraka...\" tirando de la campana de la muerte...
Joonee
Mundua ezta beti jai inoiz tristea ere bai .. Baina badira mila motibo kantatzeko alai .. !
!!!!!
earraa! a ze letra dakan! bikaña benetan! euskal kantu zaharrak bezal onik eztao!! soineko beltzen joskura.. bikaña benetan!
euskaditarrak
ostian pilla gustatu zareek kanta hauu ! bño Estitxuri arrazoia matn diot arrun gaizk daude idatzik erdarara pasatutak hitzk ! ese Castellano .. k no nos da bien ... jajaja
Oihana
izugarri atsegin dut kantu hau
karoline sandoval m.
es que necesito deveras conocer artistas
Amets
Zoragarria eta oso hunkigarria abesti hau, bai hitzak eta bai doinua. Nork sortuko ote zuen halako melodia ederra?
Ni NeU
IEP! atzo lelengoz entzun neban hau kanti ta esajerau gustau jatenn!! olako kanta geixa bidi!!!!&&&////////((((KANTATU NAHI DUT BIZITZA USTELTZEN EZ BAZAIT HITZA, MUNDUA DANTZAN JARRIKO NUKE JAINKOA BANINTZA......))))&&&//////bueno ba segi olakoxe kanta politxek eitxen ee!! ta animo!
estitxu
Itzulpenari buruzko kritika txiki bat egitea gustatuko litzaidake, zenbait puntutan txarra da eta. Esate baterako: "salda urdina" "sopa azul" itzultzen da. Izan ere, euskaraz urdina ez da gaztelaniazko azul kolorea, euskaraz urdina gaztelaniazko urdina, grisa zein batzutan zuria ere bada, kasu honetan legez: caldo blanco de estrellas. Honi dagokionez, esamolde bezala, erdarazko "salir canas" "ulea urdindu" esaten da euskara jatorrean. Hizkuntza guztietan koloreek ez dute konnotazio bera, horrela, euskaraz "zuri" koloreak konnotazio txarrak ditu (zuritu...) eta, horregatik, bere ordez konnotazio hori kentzeko, urdina erabiltzen da. Beste errore pare bat aurkitu arren, "argitu ezak kopeta.....", "hil kanpaiari tiraka ....", momentuz hemen utziko diot kritikatxoa egiteari. agur bero bat
Marcia - Chile
Muchísimas gracias por la traducción; es, como dijo alguien varios comentarios atrás, poesía pura... Mil gracias
kiara
inoiz ez entzun dudan kanturik politena da
Xabi
Ikaragarrizko kantu ona dela deritzot, Xabier Amurizak, gainera, oso ongi adierazten du adierazi beharrekoa. Nik uste, denon memorian ahantzi gabe geratu behar duen abesti horietakoa dela! Eta abesti osoko esaldirik polittena: KANTATU NAHI DUT BIZITZA, USTELTZEN EZ BAZAIT HITZA, MUNDUA DANTZAN JARRIKO NUKE JAINKOA BANINTZA!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2019
lun mar mié jue vie sáb dom
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

  • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

  • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

  • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

  • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...