4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (842 visitantes online) y 34 conciertos.

Traducción de No time for love (Hertzainak)

Ahorrar muchos euros al año viendo cuál es la gasolinera más barata en Elpreciodelagasolina.com

Español

Su Ley significa para nosotros el apartheid,
la carcel, la huida, la rotura y el silencio.

Su Ley:
Tenernos a ti y a mi a su manera.
Los tienes escondidos tras metales
anti-armas y anti-rayos, y por lo visto nosotros,
los que estamos en contra de los gases lacrimógenos,
estamos equivocados.

No permiten amar por la noche.

Sufriendo tortura, pudriéndose en la celda,
escribiendo cartas y muriendo allí mismo.
Resistieron el dolor, pero la soledad se los tragó.
Las Cortes les aplicaron su justicia
a la manera de unos matones pulcros.
A menudo deseando que perduren los que pelearon,
pero aun más a menudo deseando que mueran.

No permiten amar por la noche,
ni despedidas ni lágrimas por la noche,
ni un por qué no.
Solo el aullido de una sirena solitaria
y sin rumbo por la noche.

Se llevaron al joven Francis Hughes
y también a su primo Tom McElwee.
Vinieron en busca de Patsy Ohara, Bobby Sands
y sus amigos en Boston, Chicago, Saigon, Santiago,
Varsovia, Gasteiz y Belfast,
así como en otros tantos lugares...
¡Vaya una lista interminable!

Venid todos los que queráis ayudar
a nuestros hermanos en la lucha.
Podéis acostumbraros a la guerra,
pero la guerra sigue estando ahí.
Los peces necesitan la mar,
y el Pueblo te necesita a ti.
Mientras perviva nuestra voluntad
el miedo no podrá imponerse.

No permiten amar por la noche,
ni despedidas ni lágrimas por la noche,
ni un por qué no.
Solo el aullido de una sirena solitaria y sin rumbo por la noche.
El aullido de una sirena solitaria por la noche.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 12 y el 1 de un total de 12.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
style
Line of tough, rough shape, full of masculine moncler jackets, very agreeable young people like. moncler representative fashion has been the default, you want the beauty of fashion, quickly come to our site selection or for their own moncler jacket or moncler coats, they are now the most popular, I believe your choice, I believe they will bring Non-general.
In this hot summer, because of the MBT kisumu sandals, accompanied by, let me experience the unprecedented ease. Simple generous MBT Baridi shoes, has been my best partner, how much excitement for me for the moment. If you only want to own more of dynamic, then to our MBT website. If you want more of their own health, it is recommended to buy MBT shoes, it definitely will give you unexpected surprise. MBT Kimondo shoes can be a very hot new products, I have really is not words of love. This summer, our Web site because of the MBT shoes clearance, make it easier for people to buy into what you want.
Kriston kanTuaa daaaaa
Ufaa....kristOn letRaaa!! gainera arrazOiia daukeee
txingorra
txingorra
"no time for love", gaur txingor ta berun garaia da Euskal Herriarentzat. Garaipeneraino beti, gora Sorginak eta Basajaunak!!!
marta
me gustaria que escribieseis los comentarios en www.konpondu.net estamos faltos de personal para el foro
Zilarbizi
Zilarbizi
Oso abesti ederra!! Zenbat oroipen dakarzkidan kanta honek!! Zoritxarrez soilik bertsio bat da. Nik beraiena zela uste nuen...
Ainony
Ainony
BIKAINA
aitorti
earra!
-
A ze letrie! puff!
Horizontes de Libertad
"Guztiok pixka bat eman dezagun gutxi batzuk dena eman behar ez dezaten"
Iñaki
Euskal Herrian inoiz egin den abestirik ederrena
jo benetan
"gure gogoak iraun artian / ez da beldurra nagusituko" esaterako
jo
hau bai abezti hona igual letrarik onena......

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Septiembre 2010
lun mar mié jue vie sáb dom
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

  • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

  • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

  • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

  • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...