4.642 canciones, 40.647 comentarios, 532 artistas, 488 álbums, 4.923 usuarios ( visitantes online) y 22 conciertos.

Traducción de Elurretan (Itoiz)

Español

Al parecer cuando la nieve lo cubre todo
desaparecen los caminos
te diría ¿por qué te escondes?
¿por qué tan feliz con la nieve de enero?

te dejas llevar por la calle
con las primeras luces de la ciudad
...este enero

poco a poco se va derritiendo
y enseña las heridas rojas
los caminos que no cambian
...esté enero

volverás al escondrijo
hasta la próxima nevada
esconderás todos tus secretos
y recordarás un enero
de calles y tejados blancos...
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 11 y el 1 de un total de 11.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
ttittelle
kantu horien itzulpena frantsesez saiatu nintzen igortzea !!!
Foisis Jauna
Ikaragarria! Hau abesti politta, sentimeduz beteta. Itoiz bihotzean daramat, edozer gauza emango nuke zuzenean ikusteagatik! Gora ITOIZ!!!
ttittelle
amaren kusi bat hil de joan den abendoan eta bere ehorzketan elurtzen ari zen...zinez egun hartan elurra gauza triste bat bezala agertu zait...zinez hunkigarria kantu hau...
Jose Ramon
Berrogei ta bost urte daukat, ez dakit noiz entzun nuen lehenengo bider elurretan baina emozioak bardinak dira... nostalgia txo!!!!
Mon
Que buena es...y no pasan los años por ella ;)
Oscar
Benetan hunkigarria...
Lander
Inoiz idatzi den kantarik onenetakoa. Ados nago. Ingelesez izan balitz famatua izango zatekeen, baina ez zen gauza bera izango. Euskaraz bere xarma du. Txikitasunaren xarma.
Toni desde Bélgica
Quizás, como se ha comentado, una de las mejores canciones de la historia del rock. Emocionante, sutil, melodías de guitarra excepcionales... Una obra de arte totalmente desconocida y que quedará para siempre en los corazones de los que la hemos escuchado.
Fan
Sekulako abestia da. Ingelesez abestu izan balitz urteko edo hamarkadako kanta izango zatekeen. The Police bezalako taldeek abesti hobeak egin al zituzten inoiz?
lg.
a los dieciséis años escuché esta canción por primera vez. a los treinta y seis aún me emociona.
jabi
una de las mejores canciones de la historia del rock

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • wernas soy de Estella y me gustaría que volvieseis otra vez aki kon S.A y otro grupo mejor en vez k Kauta. Un saludo a todos los miembros del grupo. por Estelles en Otra noche.

  • skalariak debe presentarse en chile pa q el batallon obrero pxdahxel sxr deba ir a sembrar el terror batallon obrero pxdahxel sxr inmortales somos los pxnk mas xoros de santiago por el loko victor en Corazón rebelde.

  • Nunca dejemos de luchar por un pensamiento por mucho que os riais de nosotros o intenteis ridiculizar nuestra cultura, nuestro deporte y a nuestra gente NUNCA NOS VAMOS A RENDIR, EUSKAL HERRIA ES UN PAIS INDEPENDIENTE A ESPAÑA este o no en los libros por LIBERTAD! en Ikusi mendizaleak.

  • deskontrol onenak,añorgako jaitara ikustera juango naiz dpm eongo daaa PEIO LAMARKA ASKATU!!!!! por JOSEBAAA en Altxa gaitezen.

  • SILENCIO EN LA SALA Barkatu akatsik balego. Perdón si hay algún error. La misma rutina durante seis meses, puro surrealismo en la realidad, entre los habituales murmullos de la sala de pronto he cerrado los ojos me he caído hacia mis adentro… por Eneko en Silencio en la sala (18/98 auzolanean).

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...