4.731 canciones, 42.675 comentarios, 554 artistas, 497 álbums, 5.960 usuarios (161 visitantes online) y 29 conciertos.

Traducción de Gau urdinak (Ken zazpi)

¿Sabes cuál es la gasolinera más barata de tu zona?

Español

Después de este momento viene la noche más azul
Y no voy a recordar quien era ni mi nombre
Olor a pólvora repartiendo metáforas
Desnudando nuestra realidad.
Enero quiero llenarlo de primavera una y otra vez
Y huir por las ventanas que no se van a cerrar nunca.
Como en las playas sin el mar escondido
Yo no he tenido tiempo para nosotros sin sentido
Es tarde para confesar todas las verdades
Pero tenemos una oportunidad para sonreír.
Por encima de todas las cadenas
A las tierras nunca soñadas
A la que los porques no tienen importancia
A las estrellas sin nombre
A las noches que no quieren aclararse
Enero quiero llenarlo de primavera una y otra vez...
Aunque el tiempo y la arena nos cubran el camino
Seguro que encontramos el porvenir si estamos juntos
Quedémonos siempre como si fuera de noche
Volvámonos a desnudar para que nos amemos
Para el tiempo...
A las noches azules (bis)
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 33 y el 19 de un total de 78.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
iñigotxo
aupa eñaut k kantas d.p.m.aber si benis a iruña o la tx en san fermines a korrer delante delos toros!!!! gau urdiñak!!!!!!!!eta 2 eta 1
NI NEU
GORA EUSKAL HERRIAAAA
xiKkeT
Gir'ona... no sé on vius a Catalunya però si vius a Barna i vols estudiar l'èuscar amb algú o practicar amb algú, envia'm un e-mail a catalanfc@yahoo.com. musuxuak!!
LEIZURI
APA GORA KEN ZAZPI BESTE EGUNEAN EN EL PUERTO VIEJO SUPER ONDO EEEEEEEEEEEEEE NAHI NUKE JAKIN ZUEN ABESTIEN LETRAJ GAZTELANIAK BAINA OBETO DAUDE EUSKERAS GORA EUSKADI!!!!!!!!!!!!!!!!!!
aaaaaaaa
ostra way
gir'ona
Juas juas, ke cosas dices! Primero, soy catalana, vivo en Catalunya y hablo catalán siempre que eso no obstaculice la comunicación, que pa eso está la lengua...además de para otras tantas cosas, jaja. Segundo: me expliqué mal, AKI en Girona, no tengo otra opción que aprender euskera POR MI CUENTA, si viviera allí la más felissss del mundo, qué mejor que aprenderlo hablandolo! Tercero:hombre, una cosa es pedir que te traduzcan de una lengua que no sabes, y otra cosa es pedir que en esta página las canciones se traduzcan al catalán tb...Hazte tú misma la traducción a partir del castellano, no?!(de buen rollo)En ppio la pag es para dar a conocer a los grupos bascos y sus canciones, no para impulsar el uso del catalán...Y que conste q soy catalanísima, jaja, si se puede ser tal cosa, pero una cosa no tiene q ver con la otra, creo. Weno, muxu Laura, i que vagi bé pel País Basc!
Laura
Vamos, este comentario se lo dedico a mi paisana de Girona, tu dices que la música traspasa fronteras y ke no está mal ke la traducción se haga en castellano para entenderla, sentirla y comprenderla. Pues tienes razón por eso, pido ke la traducción se haga en tu idioma y en el mio ke es el CATALANNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNNN. Porqué te recuerdo ke nuestra tierra es Catalunya y en ella se habla el catalán. Y por cierto, dices literalmente: "yo soy catalana y personalmente estoy aprendiendo eskera por mi cuenta, aki no hay otra opción". NO ES KE HAYA OTRA OPCIÓN ES QUE DEBES APRENDERLOOOOO PORQUÉ ESTÁS VIVIENDO EN EUSKADI. De hetxo yo tambien martxo allí y lo voy a aprender. Porqué es la lengua de esa tierra y ahí ke respetarla, hablarla y por supuesto disfutarla. VISCA CATALUNYA¡¡¡¡ INDEPENDÈNCIA PER A CATALUNYA¡¡¡¡
GIR'ONA
Yo creo que nadie os obliga a escribir en otra lengua q la que escojais, si es euskera, pues euskera, perfecto, pero no digáis chorradas: esta página es para difundir la música vasca, y la música traspasa fronteras, por suerte. Yo soy catalana y personalmente estoy aprendiendo euskera por mi cuenta, aki no tengo otra opción. Pero aun así no entiendo bien las canciones. Pero es que aunque no tuviera intención de aprenderlo!! El hecho de traducir una canción al castellano NO es ninguna OFENSA al euskera ni una AMENAZA! Al contrario, es una manera de acercar el euskera a la gente, mucho más seductora que la simple e infructuosa OBLIGACIÓN:APRENDE!!!. Tu, que me dices: jódete y aprende euskera si kieres enteder, le estás cerrando puertas a tu "amada" lengua. Vaya manera de amar... Tú, que me traduces las canciones que me gustan, me enseñas en cambio su cara amable eta gero, gogo dut euskera ikastea. Y, bueno, siempre estamos con lo mismo, creo q la mayoría de la gente q escribe akí esto lo tiene claro, beraz, eskerrik asko (a los que)euskera benetan maitatzen dute
manare
wenas soy catalana y a mi ken zazpi me encata la cacion la poema dels oprimits esq buff es preciosa aber cuando venis por aca . recuerdos a san sebastian q es precioso bueno adios
aupaa
joee ken zazpiren abestiak , ze ederrak diren , bueno ondo segi
María
seguraski nire hitzak ez dira berriak izango baina esan nahi dudana zera da: batzutan zaila izaten da hizkuntza berri bat ikastea...eta onar dezagun, galtzear dagoen hizkuntza bat ongi ikastea askotan ezinezkoa da...nire ustez abestiak itzultzen hizkuntza zabaltzen laguntzen dugu, abestiekin asko ikasten baita! horrela hasi nintzen ni...orain hizkuntza eskolan...ta ez da lan erraza euskaditik kanpo dagoen pertsonentzat ikastea... (barkatu akatsak baina ez dakit ondo idazten) Hontaz aparte... gora ken zazpi! abesti hau oso polita da! (ea noiz joaten naizen kontzertu batera...)
NI NEU
ESTA KNCION SE SALE!! KANTA HAU HOBERENA DA!!
yo
ufff ay varios tipos de euskera en cada lugar se habla diferente no corrijais las faltas de los demas por q puede q onde viven se diga asi
Neska
Yo puedo traduciros la cancion ke kerais de KEN 7......Enseguida vienen a GASTEIZ!!!!!!jejeje...Ondo pasa.Muxutxus.
norbaitek
ez da "nik noraezean", baino "inoraezean"!!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Diciembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Norbaitek ba al daki kantu hau nongoa den? por Ohar en Haika mutil.

  • Gabon Mikel eta mila esker guztiagatik. Zu entzunaz jakin dut tristezia eta alaitasunaren harien gainean ekilibrista baten moduan negar egitea zer den, sentimendu konpletoa. Eskerrikasko hori guztia emateagatik. por Leolo en Gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak.

  • Txoria, txori...Mikel Laboa Imagine... John Lennon Wake up Stand up...Bob Marley eta abar. Agur eta ohore Mikel Txoria txori 1000 bider segituan entzun eta beste 1000 eskatuko nuke. Eskerrik asko Laboa jauna, beti arte por Mikel en Txoria txori.

  • Abesti hau 12 izeneko diskan dago. Esta canción esta en el disco que se llama 12 por joxe en Antzinako bihotz.

  • AGUR MIKEL, AGUR ETA BETIRARTE, AGUR ETA OHORE por eider en Gogo eta gorputzaren zilbor-hesteak.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...