4.714 canciones, 41.960 comentarios, 545 artistas, 495 álbums, 5.551 usuarios (838 visitantes online) y 27 conciertos.

Traducción de Zapalduen olerkia (Ken zazpi)

Español

En este pueblo invisible
jugando con las sombras
intentando ser yo
pintando el despues
toda mi impotencia
cantando una y otra vez
al amanecer
sintiéndome mas cerca.

todos no contamos
igual la historia
es dificl de entender
la verdad del otro
pero quiero cantar
"el poema de los oprimidos" (zapalduen olerkia)
todo el dolor
que tienen oculto

a las camas vacías
a las lagrimas de mamá
a ese tiempo que huye
el cual nos roban
a los fríos barrotes
a los miedos de papá
a los que sufrimos

escuchando desde pequeño
que tenemos que ser
imponiendo por fuerza
lo que amar
pero quiero cantar
"el poema de los oprimidos" (zapalduen olerkia)
todo el dolor
que tienen oculto

al dolor de los amigos
a la soledad
a cada momento que deje sin vivir
a los que fueron
a los que hoy son
a los que seran

dime, mi amor
que todo va a cambiar
que mañana tambien
estaras conmigo
y nuestros descendientes
no van nunca
a cantar estar cancion
no soltaran lagrimas
dime mi amor
dime cariño
dime amigo
lo que quiero oir

a los accidentes
a las malas noticias
a todos esos amigos que hemos perdidos por el camino
a los que han dado
todo por nosotros
al viento de libertad
a vosotros
al viento
a vosotros
a vosotros
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 132 y el 118 de un total de 312.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
xabi
Musika ederra benetan, hitzak ordea, pentsatuta dago txaletu batzuei tripak asetzeko herrietako jaietan, halako mesuak entzuterakoan batek ez daki bereizten zapalduak eta zapaltzaileak. itsu itsuak dira bakarrik bere egia ikusi nahi dutenak
ortzadar
En aquest país ocult amb les ombres vaig jugant intentant ser jo mateix, pintant un endemà. Tot allò que no puc ser raja sempre del meu cant, l'alba és ben a prop, la sento, em va envoltant. La història ja se sap, no tothom l'explica igual, és difícil d'empassar la veritat del del costat. Ara però pels oprimits un poema vull cantar, tota l'amargor que volen amagar. Canto als llits buits, a la mare i al seu patir, a tot el temps fugaç de què us van desposseint, al ferro, al seu crit, al pare atemorit, a tothom que ho patim! Escoltem des de petits tot allò que hem d'estimar, tot allò que hem de ser a la força imposats. Ara però pels oprimits cantaré una cançó, coberta tenen ja tota l'amargor! A la soledat, als íntims, als amics, a cada instant del viure que de les mans ha fugit, als qui hi van ser ahir, als qui hi som ara aquí, als qui encara han de venir. Estimada vull sentir que aviat tot canviarà, que també seràs amb mi el dia de demà i que els que vindran després ja mai més no cantaran aquest cant dels oprimits, ni tampoc no ploraran! Digues per favor, ara amiga ja, allò que vull escoltar, estimada, amor... Als accidents, a les adversitats, als que per nosaltres fins la vida han donat. Als que de camí mai no han arribat, als que lluitem i al vent de llibertat!
si me lo preguntas
Sistem of a down toxicity azkos obiak dia ta obeto jotze ute nere herriko taldiak
Alejo
gauza bat, oso ederra da !!!!
izengabe
Egia da zapalduok olerkiak behar ditugula. Zapalduen bizitza zapaltzaileek kontrolatzen dituzten leku guztietatik estaltzen da, horregatik eskerrik asko.
amancaytxu
ama ama!zelako abestia,gero eta hobeto mutilak!asko gustatzen zait!!!*bihotz bihotzez*
veronica
SOIS LOS MEJORESSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS
izengabe
abesti onenak hainbat esanahi dituzte...
EIBARTARRA
KAIXO DANORI!! ABESTI HAU DA LA OSTIA POLITXA BENETAN. BUENO BA EIBARTIKAN MUXU ASKO NERE KUADRILARI DANAK DIAZELA LA OSTIA TA ZLAKO MZKORRAK ARRAPATZEN DITXUGU SAPATURO AIAI SALIENDONOS TA GERO, MAITAZUNEZ GEIXKI GABILTZANIAN KEN ZAZPIN ABESTI BATEKIN NEARREZ.... BUENO BA MUXU ASKO ZUEI TA IKARAGARRI MAITXE DOTEN PERTSONA BATI ERE..... ABER NOIZ EOTEN GAREN AMZ!!! BETIKO
KUGL
Beno, uste det, abesti honetan esplikatu egiten dela Euskal Herrian, sufritzen ari gean guztia. Argi uzten da ebai, esaldi hontan "eta ondorengoek ez dutela sekula kantu hau kantatuko, malkorik botako..." ea egia den nik ere espero det auurrerago herri hontan inork malkorik ez botatzea!!
segidore haunditako bat
bua mile esker abestia hau sortzeagatik!!dula urtebete kantu hoonekin rekuerdo kixtonak dazkat!!onenak zate!!ta segi ola aldezuen ondona eres el puto amo eñaut!!
alexxxxxxx
Kriston abesti politta ! ken zazpiren onenea!!
aintz
aupa. kriston abestiak eiten dituzue, milesker denen partez. galderatxo bat: abesti bat entzun nuen añautek abestua, estrubilloak DANA EMAN BEHAR... EASTEN ZUENA,. ZE ABESTIA DA?
tu nombre
kaixo e porke tan mal royo... si quieren darlo..
ni
HABER!!!! ZE OSTIKO INTERESA DAUKO JENDIEK BERE MSN EMOTEAN?¿?¿? ZUNORMALAK ZEAZTE ALA?¿? NIREA: konan_0073@hotmail.com DA. Hijoputak danok

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Octubre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • latza.... besteik parik. negar eta dana eindot laga dabelako...... onenak kabenzootz!!! Latzen betiko!!! por argirigiri en Itsutu.

  • (letra zuzenketekin/letra con correcciones) Errutina berbera sei hilabetean, surrealismo hutsa errealitatean. Epai-gelako ohiko marmarren artean begiak itxi ditut halako batean. Barrurantz amildu naiz gogoa zugana, Morfeoren xuxurlak goxoki nara… por Amaia en Silencio en la sala (18/98 auzolanean).

  • es una banda de punk de panama "la villa de los santos" yooooooooooooooooooo, nunca dejare el punk . yoooooooooooooooooo, siempre vivire el punk. muchos en la calle a mi me critican pero habese… por los etc en Anarkia.

  • aupa lor , zure doinua kanta kristona da aupa lor !!!! oso abesti alaia politta inkigarria!!! denetan onena! muxu andi bat au entzuten dunantzat eta kantatzen dunantzat aupa lor!!!! por josune en Zure doinua.

  • iruran obrint pas ta gero jo ebien ta kontzertu laburra izan bazan ere, beti bezela, oso ona haien kontzertue, durango be se salieron, aber domekan hontan nafarroa oinez-en zelan portetan diren!! beti bezela bikain esperot!!! por iraultzarako prest en Euskadi antifaxista.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...