4.691 canciones, 41.445 comentarios, 540 artistas, 491 álbums, 5.242 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Zapalduen olerkia (Ken zazpi)

Español

En este pueblo invisible
jugando con las sombras
intentando ser yo
pintando el despues
toda mi impotencia
cantando una y otra vez
al amanecer
sintiéndome mas cerca.

todos no contamos
igual la historia
es dificl de entender
la verdad del otro
pero quiero cantar
"el poema de los oprimidos" (zapalduen olerkia)
todo el dolor
que tienen oculto

a las camas vacías
a las lagrimas de mamá
a ese tiempo que huye
el cual nos roban
a los fríos barrotes
a los miedos de papá
a los que sufrimos

escuchando desde pequeño
que tenemos que ser
imponiendo por fuerza
lo que amar
pero quiero cantar
"el poema de los oprimidos" (zapalduen olerkia)
todo el dolor
que tienen oculto

al dolor de los amigos
a la soledad
a cada momento que deje sin vivir
a los que fueron
a los que hoy son
a los que seran

dime, mi amor
que todo va a cambiar
que mañana tambien
estaras conmigo
y nuestros descendientes
no van nunca
a cantar estar cancion
no soltaran lagrimas
dime mi amor
dime cariño
dime amigo
lo que quiero oir

a los accidentes
a las malas noticias
a todos esos amigos que hemos perdidos por el camino
a los que han dado
todo por nosotros
al viento de libertad
a vosotros
al viento
a vosotros
a vosotros
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 207 y el 193 de un total de 312.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Jaime
He corregido unos fallos que había en la letra, mila esker!
arabakoa
izugarria...jarraitu horrela ken 7 !!
txotx!
istripuei, berri txarrei, bidean galdu ditugun lagun guztiei, gugatik dena eman dutenei... askatasun haizeaaaaaariiiii, zueiiiii, haizeariiii, zueiiiiiii, zueiiiiiiii, ZUEIIIIIIIIII!!!!!! eske emozionatu egiten naiz jeje
jo mateix
zapalduen olerkia o poema del oprimits, al gusto del konsumidor...K GRAN KANCION!!!!!!¡¡¡¡¡¡ke grandes verdades!!!!!!!!!¡¡¡¡¡¡¡
_ _ _ _ _
I LOVE it...it's a very good song, and it count the truth about our live! I want a new CD of KEN ZAZPI!! You're very very very good singers...the songs are very nice! BYE
Iruñak ez du merezi
"Denok ez dugu berdin kontatzen istoria, zaila da ulertzea bestearen egia..." Halaxe da bai. Nafartarron sustraiak BASKOIAK!! Sanzek ezetz badio ere...
akrima
esaidazu maitea dena aldatuko dela bihar ere nirekin egongo zarela eta ondorengoei ez dutela sekula kantu hau kantatuko malkorik botako esan maitea nesan laztana entzun nahi dudana esan laguna Istripuei berri txarrei bidean galdu ditugun lagun guztiei gugatik dena eman dutenei askatasun haizeari zuei haizeari zuei zuei zuei
...
ESAIDAZU MAITIA DENA ALDATUKO DELA BIHAR ERE NIREKIN EGONGO ZARELA.ISTRIPUEI,BERRI TXARREI,BIDEAN GALDU DITUGUN LAGUN GUZTIEI...BETIRAKO EGONGO ZARA NEURE BIHOTZIAN NEIZ ETA OAIN DELA IA URTE BT JUN!GOGOAN ZAITXUGU!
Garazi
Aupa! zer moduz? Norbaitek bidal diezadake zapalduen olerkiaren letra katalaneraz, mesedez? eske ez dut inola ere ez aurkitzen ta oraindik nio ez naz kapasa itzultzeko.
EUSKALDUNA NAZ TA HARRO NAO
Apa denoi! zlan zarete? zelako abesti politxa, maitasun eta sentimenduz beteriko abestixa, denoi iristen jakun abestixa! Atentziñue deitxuten doztela, ba neure mutileri akordaten doztelako... Mila esker KEN7! Zurekin ateratako argazkixa hemen dakot nire logeleko paretien ipinitxa! Mxx axako! Euskal Preso Politikoak gogoan, amnistiaren irrintzia ahoan! Euskal Presoak Etxeraaa! Aio, ta ondo ibili danok! APA Iruñea!
izengabe
oberenak zeate!kanta honek oso oroitzapen onak ekartzen dizkit!ea noiz etortzen zeaten berriz iruñara!
gazte indarraz SEGI!!
au ''anti euskadi''-rentzat dijua (euskeraz idatzikot seguruna zu ulertu ez arren) bakarrik al dakizu esaten''gilipollas, bobos, feos'' ez al dituzu beste hitz egokiago batzuk¿? oi al da zu uste dezuna ez dakazu ideyarikemen gertatzen ai danaz!! ta idazten badezu berriz mesedez hiztegian bilau hitz egokiago batzuk eta ez jarrri burura etortzen zaizun lehenego gauz txoroa, 2 urteko umen zikin bat ematenzu (edo zara¿?) bo pos oi ez dakat beste ezerrez sateko!! euskal presoak eta iheslariak etxera!!!tipi-tapa tipi-tapa independentzia topa!!!!!!euskal herria askatuko dugu gudarion artean!!!!!!!
jajajaja
AUPA ERREALA barçan aurka irabazi ta putzutik ateako gea AUPA ERREALA! norbaitek agregau nai badit:irasuegi_2@hotmail.com
lide
kanta hau oo polita iruitze zait ta tp jarto dao nere ustes! aupa kuadrila ta aupa ekipo onenak zeate amz! AUPA KEN ZAZPI!!! segi horrela
gora ken7
zelako kantak e!!! azkeneko diskotik hau onena!! piernis imz!!! gora euskadi askatuta!!!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Septiembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • A VER PARA QUE QUEDE CLARO DE UNA VEZ. ESTA CANCIÓN ES DE UN GRUPO DE TOTANA QUE SE LLAMA: EL ULTIMO MONO... Y LA VERSIONEAN KONTRABANDO KE TAMBIEN SON DE TOTANA Y PIPERRAK NI EL CHIVI NUNCA JAMAS HAN TOCADO ESTA CANCION por MORATALLERO en Soy un gnomo.

  • aupa hell beer boys!pero ke grandes sois ostia!en altsasu ai ke darlo todo!aupa hi! gora el strreet punk! por judeifa en Hell beer boys.

  • alguien que pueda traducir la cancion al castellano? se lo agradeceria eternamente por Hiru en Olatuz olatu.

  • grandes muy grandes por mortadelo en Otra noche.

  • Simplemente muy buena ... me encanta no sólo la letra, sino también el ritmo ! por Tam6133 en Viento del ghetto.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...