4.682 canciones, 41.220 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.157 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de IHES-a ihes (Latzen)

Español

El silencio dio dificultades
por lo cual se hizo conocido
era el obstaculo de unos pocos
al final todos amenazados
en los problemas de este mundo
este solamente es uno mas
el tiempo kiere tu tiempo
se le ha olvidado que se le escapo

escapar escapar
sin encontrar
escapar escapar
si control¿

hoy en dia tambien la gente podrida
vestida de "no saber"
tirando la piedra y escondiendo la mano
han encontrado el aislarse
estos egoistas en el lado limpio
construyendo un gran muro
cayendose despues de resbalarse
cierra los ojos ahora si que si

escapar escapar!!...

la esperanza creara la curacion
para nosotros eses igual que un virus
porque mañana a la noche tendremos los mismos planes
su caer en el juego de los hipocritas

entrando un nuestro interior la oscuridad
tu sombra se diferencia
en vez de alejarte te acercas
tu tienes algo ke decir de esto¿
el fuego interior enciendelo en la calle
adi de grande es tu fuerza
alumbras a toda la gente
delante tuyo con la mano abierta

escapar escapar!!....

la esperanza creara la curacion....
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 8 y el 1 de un total de 8.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Berun
Gracias por las traducciones para los que no somos del pais vasco , me encantan cantidad de grupos vascos y poder ver la letra en un idioma que entiendo ayuda muchisimo gracias
...tika
latzen!!! ikaragarrizko musika taldea da!! segi horrela!!!
LATZEN
LATZENEN KONTZERTUUUUUUUUUUUUUUUUUUK!!!
oñati
aupa latzen!!!!!!!!! iñoiz ez zaitugu ahaztuko igual dau bestiak se esaten daueiñ aupa oñati eta latzen jarraitu zuen garra hor dago ta!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ihes-aren kontra!!
ihesaren kontra!!!danok esku dago!!
gaizki
erdarazko tradukzioa ez da "escapar escapar", "el SIDA huye" edo horrelako zeozer litzateke. Hau eta beste akats batzuk konpondu beharko lirateke.
LATZEN
la traduccion es cortesia de MIKEL BELTZA!! MILESKER!
MIKEL
krixtoneko taldia zan, spero dt, itxul dutla!!! EUSKAL HERRIXAN EUSKARA!!! SEGI HORREXE!!!

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Zortziko eder horrek , Agur Jesusen Ama, egile ezagutua dauka: Felipe Gorriti Osanbela, XIX garren mendeko musikari nafartarra, Uharte-Arakilen jaio, eta bai Tafallan bai Tolosan organu joile ta musika egile izan zena. por Gorritizake bat en Agur Jesusen ama.

  • abesti hau oso plita da!!! atzo egon ziren bilbon eta jendez beterik egon zen... gora ken zazpii!!!! por jonatan en Iluntzean.

  • Herri bat, aberri bat, izaera bat, nortasun bat. indar gorri gaur bihar eta beti! GORA DES-KONTROL! GORA ETA(M) por indargorri_hooligan_oi! en Iraganeko kondaira.

  • gora des-kontrol sois la puta ostia a ze kantak zuenas gora andosilla ta euskal herria! por judei_oi! en Gaztetatik.

  • aupa des-kontrol!gora andosilla!teneis ke benir a andosilla para enseñar a los españoles ke ai lo ke somos!gora des-kontrol gora euskal herria!euskal presoak euskal herrira!! por murugarren en Duintasunez eutsi!.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...