4.691 canciones, 41.445 comentarios, 540 artistas, 491 álbums, 5.241 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Laztana (Latzen)

Español

Este nudo de la garganta
quisiera desatarlo
al terminar esta canción.
Conociste el volcán
continuamente en erupción,
se va apagando ahora.
Lo reconozco
al primcipio era un simple juego
por el hambre de la carne
el fin de mil borrachos
perdóname
pero esta vez soy yo
el que viene en busca de refugio,
anhelo de fidelidad.
He cambiado
pensar en ti me hierve la sangre,
me trae la impotencia,
sin ti.
Nunca he creído en el amor,
la fuerza del sexo me ha tapado los ojos,
al final a mi tambien me ha llegado
el momento del sentimiento, el momento de sentir.

(bis)
He empezado a perder la cabeza,
porque te quiero como a nadie
estoy perdiendo la cabeza,
porque te quiero como a nadie
en serio
es una cosa verdadera
te quiero cariño
gritándolo sin vergüenza
te quiero cariño.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 90 y el 76 de un total de 285.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
enarita_morenita@hotmail.com
AUPA LATZEN!oso kanta onak dia danak bñ au onena oso gauza politak gogorarazten dixkit eta onen letra oso oso ona da!aupa latzen eta berri txarrak!AUPA ORIO!ENARA
izengabeeee
a ze abstia...benetan betiko gogoan eukiko dudan kanta. oroitzapen asko dakarzkit, ta saten ditun gauzak...pfff goibel zuadenen...burua galtzen ari naiz iñor ez bezela maite zaitudalakoooo...
beste oñatiar bat
ZE XAUK!!! Kantu hau jota ona da! ta Latzen taldia be bai! Oñatiar askori pillia gustauko xakun zuek berriz taula gañian ikustia... aber ba, kontzierto bat edo antolaketan dozuen! mundialak zarei! Animo potemkin-ekin ta aber egunen baten... Eskerrik asko!!!
yo yo yo
is a very beutiful song I love this song more than my live more than my mother is the best song that I never kwon
realsociedad_22@hotmail.com
epa!!!!!!!! kanta hau la ostia da pila bat gustatze zait aio!!!!! LORENA
nari_barrabaja275@hotmail.com
iepaa! abesti hau... gaztelaneraz esango banuke bezala son de los ke llegan! agregatu mesedez, enga agur ondo pasa eta muxutxuak
iruneatik
abestia bai, kristona da, baina hitza idatzi zuenak, euskera zekien?? jejeje, "biotza"-ri mezua : zihur badagoela iparraldeko norbait hitza frantsesez gustora haundiz idatziko dizuna. je ne pourrais pas parçe que je ne sais pas beaucoup de français, mais je te dire que la chanson est trés jolie, belle, romantique, d´accord??? ala pues, gora gure presoak!! etxean nahi ditugu!! aupa EUSKAL HERRIA!!
16
lehenbizi AUPA LATZEN ! onenak zeazte ! absti hau niri gehien gustatzen zaidana da ! baña ortik batek esan duen bezela abesti gehiago dituzte eta entzuteak merezi du !! hau irakurtzen duenak animo ! ta GORA EUSKADI ASKATUTA !
betieuskeraz
abesti benetan ederraa!!!!!!!! gauzatxo bat, ZAgatik daude gazteleraz idatzita oharrak eta portada beste gauza batzuen artean???? ez al gaude euskal kantuen web batean!!! web hau oso ona da eukal kantu eta kultura zabaltzeko baina ez al litzateke egokiago euskaraz idatzita balego dena? ANIMO EUSKARA IKASTEN DABILTZAN GUZTIEEIIII!!!!!EUSKERA EZ DAITELA HIL BESTELA AKABO GURE HERRIA!!!!!!!!!!!! GORA EUSKERA ETA EUSKAL HERRIA
PLENTZIKOA
kriston abesita izugarri politta honelako abestiak bihotzera eltzen doztie Aupa IDI BIHOTZ segi alan eta abesti hau beti eroango dugu euskaldunok bihotzian.Abero honek Euskal Herriko musika historian grabauta geratu da.Aupa Plentzia EUSKAL PRESOAK ETXERA,JO TA KE INDEPENDENTZIA LORTU ARTE!!!!
norbait
jarraitu horrelako abesti zoragarrixak eiten, aupa latzen!!abesti hau hunkigarrixe da, benetan ederra!!
aitziber
abestixearen letra ederra da benetan , asko gustetan iata
Ni - neu
Buf, zelako kanta... momentu askotan abesti honen letrakin identifikatuta sentitu naiz... ze txarra den maitasunez sufritzea! Aupa Latzen!
joxemaii
ni nak puto latzen chupadmela todos
anderbartolome@hotmail.com
oso polita da asko guztatu zait agregatu mesedez

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Septiembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • A VER PARA QUE QUEDE CLARO DE UNA VEZ. ESTA CANCIÓN ES DE UN GRUPO DE TOTANA QUE SE LLAMA: EL ULTIMO MONO... Y LA VERSIONEAN KONTRABANDO KE TAMBIEN SON DE TOTANA Y PIPERRAK NI EL CHIVI NUNCA JAMAS HAN TOCADO ESTA CANCION por MORATALLERO en Soy un gnomo.

  • aupa hell beer boys!pero ke grandes sois ostia!en altsasu ai ke darlo todo!aupa hi! gora el strreet punk! por judeifa en Hell beer boys.

  • alguien que pueda traducir la cancion al castellano? se lo agradeceria eternamente por Hiru en Olatuz olatu.

  • grandes muy grandes por mortadelo en Otra noche.

  • Simplemente muy buena ... me encanta no sólo la letra, sino también el ritmo ! por Tam6133 en Viento del ghetto.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...