4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (431 visitantes online) y 34 conciertos.

Traducción de De quoi teneir jusqu'a demain matin (Lisabö)

Los precios de todas las gasolineras de España en elpreciodelagasolina.com

Español

Estamos en una Europa para soportar bastantes mañanas.
Hoy en día no importa la ciudad ni el país,
estamos en un entorno pobre. Sin deseos ni placeres.
Donde surge una necesidad insaciable.
Como en un restaurante, consumir, pagar, terminar,
donde la oferta supera la demanda,
donde aparentamos gozar ante las imágenes,
ante las cámaras, donde nos decimos que eso nos basta,
aunque al final a nadie llena. Esa es la teoría.
Pero en la realidad vuelvo del trabajo y en seguida
salgo a la calle. Los neones de los carteles hacen
ñir-ñir sobre mi cabeza y me pregunto, ¿soy un paisaje?,
¿una fabrica?. Me cruzo con cuerpos perdidos como
el mío en busca de sí mismos, de una mirada, de un
cuerpo que permita ser tocado unos minutos, unas horas.
Tengo alcohol, tengo pastillas, tengo mucho tiempo.
Tengo alcohol, tengo pastillas para aguantar
bastantes mañanas. Es una actitud tan vieja como
el mundo, un cigarro, palabras que se entrecruzan.
Una actitud tan antigua como el mundo,
un proceso mecánico y lógico, mecánico biológico.
Te busco, me encuentras. Me buscas, te encuentro.
Tengo mucho tiempo, una pareja enumera sus orgasmos,
una mujer enumera sus experiencias sexuales,
dos hombres comparan sus conductas. Esta es la teoría.
A la realidad llegamos solos y partimos solos
y esta soledad nos pesa porque en aquellos momentos
íntimos sabemos lo alejados que nos encontramos.
Te busco, me encuentras. Me buscas, te encuentro.
Tengo mucho tiempo. Te busco, me encuentras.
Me buscas, te encuentro. Tengo alcohol, tengo pastillas.
Te busco, me encuentras. Me buscas, te encuentro.
Para aguantar suficientes mañanas. Te busco, me encuentras.
Me buscas, te encuentro. Como para pensar lo
decepcionante que es siempre la realidad, como pensar
que hay una cueva entre la noche y el día, entre lo que
nos imaginamos y lo que vivimos, entre lo que sentimos
y sufrimos, entre lo que empezamos y logramos, es como
pensar que hay una cueva entre nuestras bocas enlazadas.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

    Escribe tu comentario

    Añadir comentario
    Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

    Música en otros idiomas

    Nuevos usuarios

    Conciertos

    Marzo 2020
    lun mar mié jue vie sáb dom
    24 25 26 27 28 29 1
    2 3 4 5 6 7 8
    9 10 11 12 13 14 15
    16 17 18 19 20 21 22
    23 24 25 26 27 28 29
    30 31 1 2 3 4 5

    Últimas fotografías


    Foro

    Últimos comentarios

    • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

    • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

    • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

    • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

    • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

    Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

    Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

    El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

    Cargando... Trabajando...