4.805 canciones, 45.355 comentarios, 575 artistas, 511 álbums, 7.840 usuarios (432 visitantes online) y 34 conciertos.

Traducción de El adiós que se queda (Lisabö)

Ahorrar muchos euros al año viendo cuál es la gasolinera más barata en Elpreciodelagasolina.com

Español

El adios que se queda
Montañas que no son de piedra.
Vendas que caen de los ojos.
El amor es como la vida
siempre tejiendo imposibles,
siempre tejiendo redes que nos atrapan.
Desearía no estar aquí hablando a estas paredes,
desearía que tus besos
no se hayan ido de la piel de mis adentros,
pero sobre todas las cosas
desearía no haber escrito esta canción,
llena de deseos que escapan,
llena de adioses que se quedan.
Dicen que el deseo nunca es carne,
que nada tiene la tierra, que siempre es aire,
volatil,urgente como el agua,
fuego viajero que no se queda.
Me llamas y no voy.
Te llamo y no vienes.
Es el sonido del adiós,
el eco vacío que se llena de silencio.
Las palabras que no se dicen. Las pieles que no se tocan.
Desearía no haber escrito estas palabras,
pero en el fondo me regalan la alegría
del sabor que me quedé
y que quise hacer todo lo que un día deseamos
puro deseo, fuego viajero que no pudo quedarse.
Ahora sé que te quiero sin sombras
de deseos urgentes que puedan confundirme.
Pero es tarde...otra vez
Siento el sonido vacio del eco
del adios que aún no me has dicho.
Es el frío que se mezcla
con el fuego viajero que me puebla...
y que ya no puede quedarse...
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 4 y el 1 de un total de 4.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Seben
Hola,Donde conseguir la letra en castellano? Gracias.
Imanol
bai, abestia gazteleraz da, beste batzuk bezala. hizkuntz ezberdientan abesten dute, kantatzen dutena jende gehiagok uler dezan. si, la cancion es en castellano, como otras. cantan en diferentes idiomas, para que mas gente puedan entender lo que cantan.
ola
ola
iepa
Está canción la cantan en castellano no? Yo por lo menos así la tengo. Bueno, para aquellos que no entienden la letra la he mandado en castellano. Eske merece mucho la pena entenderlo y reflexionar un rato sobre la letra ;-)

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Marzo 2020
lun mar mié jue vie sáb dom
24 25 26 27 28 29 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • oberenakkk!! maite zaituztet paregabeak dira abestiak por yo soy yo en Ilargia.

  • euskal presoak etxera ORAIN por liyu en Kalera borrokalari.

  • Oihanarekin nago.Abestia entzuterakoan ileak tente jarri zaizkit.Abestiaren erdian,gordeta neukana atera zait. Aita beti gure bihotzean izango zera. por hunkituta en Azken dantza hau.

  • Todo muy lindo, pero todavia no hablo euskera y clikeo traducción y nada. por Braminguez en Akelarrea.

  • NUNKA NOS PILLAREIS PALLASO!!!! JO TA KE INDEPENDETZIA LORTU ARTE!!! TXAKURRAK EUSKAL HERRITIK KANPO!!! AMNISTIA EUSKAL PRESO ETA ERREFUSIATUAK ETXERAT!!!!!!! GORA EUSKADI ASKATUTA!! por euskaldun en Kalera borrokalari.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...