4.691 canciones, 41.445 comentarios, 540 artistas, 491 álbums, 5.241 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Baga-biga-higa (Mikel Laboa)

Español

[Nota para la traducción al castellano:
Poema fónico tradicional, a base de elementos
onomatopéyicos, sin contenido determinado.]
La secuencia númerica "bat", "bi", "hiru", "lau"...,
se convierte en "baga" "biga" "higa" "laga"..., al
parecer utilizada en los ritos de brujería / "akelarres".

Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, cuervos,
arma, tiro, ¡pum!
¡Xirristi-mirristi!, asador, plato,
sopa de aceite, caldo de (kikili)= pollo,
(urrup edan)= beber de golpe o (klik)= tragar
ikimilikiliklik...
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 15 y el 1 de un total de 75.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Sevillano y Español
Bonita canción, la escuché la primera vez en "La Pelota Vasca" y me enamoré de ella. Un idioma interesante el euskera, último reducto de la prehistoria europea. Está bien que lo enseñen y que lo conserven mientras no sea utilizado como arma política.
miren
zenbat urte ittuzu mikel?
amaiur
zenbat garren diskoa da gernika zuzenean? Asko gustatzen zait Txoria txori, baina ikeragarri e
Oscar Paradela
Interesante letra, pero luego empieza a recitar un poema y alguien sabe donde encontrarlo??
arrate
ez dago euskal kantak baino hoberik!!!Che boludo, muxu handi bat argentinarentzat!!!
El Gaucho Vasco
Aguanten los Vascos carajo!! Argentina los ama los admira desde y por siempre!! Cariños a todos!!
txemius
norbaitek esan ahal izango dit zer esaten duen "ikimilikiliklik" ondoren, niri oso gustatzen zait errezitatu hau, baina ezin dut ezer ulertu... mila esker, lagunak! Asturiestik
joseba gazteizkoa
danzemos juntos alrededor de la hoguera.Gora euzkadi ta socialista
txomin
para canciones originales... baga-biga-higa. Saludos desde Castilla a Euskal Herria. Republica y autodeterminacion ya!
txeic -TGN
Des de Cambrils de Mar (Tarragona) us he de dir que us enyoro (os echo de menos) ! Gora euskadi askatuta ! Salut i república !
Sutan
KOMAren bertsioa benetan bikaina!
izengabe
Abesti minimalista eta ikaragarria. Itzela da behatzea nola hain baliabide gutxirekin holako abesti indartsua egin daitekeen. Donostiako Orfeoiarekin egindako bertsioa aparta izan zen.
jorge
aupa kanta hau itzuli duenak!! zugarramurdi!,milesker!
OhaRa
IFI, VASCONIA, ZARAGOZA, NOV 1978, GUZTIOK ABESTU GENUEN
izengabe
hay una version d sta canción d Koma.a mi m gusta, xo la verdad cambia bastante

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Septiembre 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • A VER PARA QUE QUEDE CLARO DE UNA VEZ. ESTA CANCIÓN ES DE UN GRUPO DE TOTANA QUE SE LLAMA: EL ULTIMO MONO... Y LA VERSIONEAN KONTRABANDO KE TAMBIEN SON DE TOTANA Y PIPERRAK NI EL CHIVI NUNCA JAMAS HAN TOCADO ESTA CANCION por MORATALLERO en Soy un gnomo.

  • aupa hell beer boys!pero ke grandes sois ostia!en altsasu ai ke darlo todo!aupa hi! gora el strreet punk! por judeifa en Hell beer boys.

  • alguien que pueda traducir la cancion al castellano? se lo agradeceria eternamente por Hiru en Olatuz olatu.

  • grandes muy grandes por mortadelo en Otra noche.

  • Simplemente muy buena ... me encanta no sólo la letra, sino también el ritmo ! por Tam6133 en Viento del ghetto.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...