4.665 canciones, 40.894 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.030 usuarios ( visitantes online) y 23 conciertos.

Traducción de Gure hitzak (Mikel Laboa)

Español

Repitamos una y otra vez
las palabras nuestras:
que no se olviden, que no se pierdan
como las marcas
que los ligeros pies
de los pájaros
dejan sobre la nieve

Pájaro querido, ¿adónde vas
volando con tus alas en el aire?

¿Qué dice el que calla
cuando calla?

¿Quién ayudara al hombre caído?
Los que no pueden soportar la miseria.

¡Tierra mía! ¡Tierra mía!

¿Dónde estas amor mío?
No puedo verte.
Nada sé de ti.
¿Hacia dónde te fuiste?

Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 17 y el 3 de un total de 17.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
bonaparte
"euskla pilota"-ri esker esagutu nuen abesti hau, eta maitatzen dut!! gracias a "pelota vasca" conoci esta cancion y me e enamirado.
Ikr90
Hizkuntza bat ez da galtzen dakitenek ikasten ez dutelako, dakitenek erabiltzen ez dutelako baizik. Gure hitzak ez ditzagun ahantzi, ez ditzagun gal. Euskera da euskaldun egiten gaituena eta herri bihurtzen gaituena. Berarik gabe ez gara deus. EUSKAL HERRIAN EUSAKARAZ! OFIZIALTASUNA ORAIN! Nafarra naiz eta harro nago!
jon
creo y perdon aquellos que se sientan ofendidos por que haya querido escribir en la lengua castellana, que es la cancion mas bella vasque, que se haya escrito y compuesto, brabo Mikel....
oTTo
cancion muy bonita, preciosa! la conoci gracias al excelente documental del magnifico director Julio Medem:"euskal pilota, larrua harriaren kontra". animo a todos los euskaldunes que luchan por conservar y recuperar del olvido-represion toda su cultura-folklore que es maravillosa e impresioante. no dejeis que desaparezca el euskara, es lo que os hace euskaldunes. un saludo muy grande desde Castilla ¡aurrera! PD: Zorionak eta urte berrion (argalatxomin@hotmail.com)
EH
Joe kanta au izugarrizkoa da!!! Benetan euskaldunen hitzak ez daitezela galdu inoiz, entzuteten bakoitzian emozionatu iten naiz. GORA EUSKAL HERRIA!! EUSKAL PRESOAK EUSKAL HERRIRA!!!
oTTo
yo tambien, como he leido anteriormente, estoy enamorado del señor Laboa, enamorado artisiticamente porque es unico en ssaber transmitir ese sentimiento por la patria vasca. enhorabuena por esta pagina. aUrReRa
euskal filologa
Handia zara, Mikel, oso handia.
Rodrigo Tejero
En respuesta a Diego David: los siete primero versos del texto vertido al castellano (desde "repitamos" hasta "sobre la nieve") están tomados del poeta andaluz Ibn Darrach (natural de Granada -Sierra Nevada-, de ahí la metáfora del pájaro y la nieve). Este poeta cantó estos versos a propósito del decreto castellano-aragonés que prohibió "el aljamiá" (la lengua de los andaluces)tras la caía de Al-Andalus. Poc ierto, los promotores de este decreto que eliminaba la lengua de los andaluces fueron los repobladores vascos y navarros. DESDE ANDALUCÍA
EVA
YA ENCONTRE LA TRADUCCION, JOP, HAY Q TENER PACIENCIA BESOS MILE. MIKEL, LE ADORO Q LO SEPA
EVA
ESTOY ENAMORADA DE MIKEL LABOA Y DE VUESTRAS TIERRAS, SERIA UN HONOR PARA MI PODER LEER LA TRADUCCION AL CASTELLANO, GRACIAS BESOS, DESDE MADRID
Hugo Burdinjaun
Estamos unidos por la piel de gallina de esta cancion. Es sencilla y comovedara. También yo la descubri gracias a la obra magnifica de Julio Médem. Besarkada haundi bat.
Kortazaharra
Mikel Laboa eta Iñaki Salvador; ba ote dago handiagorik?
Estel roig
Nuestras palabras... nuestra identidad Gora herriak!!
SLAYER
ESTA CANCION ES LO MAXIMO SIN DUDA ALGUNA, HAY POCAS CANCIONES COMO ESTAS KE HAZEN KE SE SALTE ALGUNA LAGRIMA Y SE PONGA LA PIEL DE GALLINA.. GORA EUSKADI ASTATUTA!! PRESOAK KALERA
BASAJAUN
Unkitzen zaituen abestia, unkitzen zaituen abotsak abestua. Barnetik ateratzen den garraxia, Euskaldunen hitzak sentimenduak, nahiak, esperantzak ez daitezela ahaztu ez daitezela galdu

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Gora! por KEyaD en Iritsi.

  • Buaaaaaaa!!puta pasada!!!!ke bueno tios...de verdad me encantan, a seguir asi o ke?GoraEuskadi (y ZaragozaTambiénOKe?)cuidarSeMuchoTolMundo!Agures desde Zaragoza** por KeyaD en Espero zaitzaket.

  • 0nenak zeate!! segi ola benetan!! por fan 1 en Zuloan.

  • onenak zarete dudarik gabe!! AUPA ZUEK!! por okariztarra en Balaren iunbanelaho.

  • que gonorrea por lllauuurrrraaaa en Semaforo para invidentes.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...