4.688 canciones, 41.293 comentarios, 535 artistas, 491 álbums, 5.195 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Haika mutil (Mikel Laboa)

Español

"Levántate muchacho, ponte de pie
si hay luz mira con atención."
- Si, jefe, hay luz,
nuestro gallo está afuera.

"Levántate muchacho, ponte de pie
si hay lluvia mira con atención."
- Si, jefe, hay lluvia,
nuestra orra mojada está.

"Levántate muchacho, ponte de pie
si queda fuego mira con atención."
- Si, jefe, fuego hay,
nuestro gato caliente está.

"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa allí mira con atención."
- Si, jefe, es el viento,
nuestra ventana abierta está.

"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa afuera mira con atención."
- Si, jefe, hay nieve,
la tierra de blanco cubierta está.

"Levántate muchacho, ponte de pie
que pasa en el agua mira con atención."
- Si, jefe, hay una oveja,
desde hace tiempo ahogada está.

"Levántate muchacho, ponte de pie
que buen pie hay mira con atención."
- Si, jefe, eso es verdad,
este muchachito cansado está.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 29 y el 15 de un total de 44.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
aupa
EAE-ko Lehendakaria Juan JOSE Ibarretxe da eta ez Juan MARI Ibarretxe jejejeje
el gracioso
tu comentario
juas juas
ni taosagaz bat nator, morroiek nagusijeri osti bet emon bi lekitxo da lasaiau geratu.
K. A. González Uribarri
Lo que dice el comentario 8 no me parece cierto. La verdad es que se trata de una canción folclórica que poco tiene que ver con política. Sin embargo, comparto (en una lectura más amplia) esa interpretación. Gora Euskal Herria!
luis
Un saludo desde Alcorcón, Castilla, a todos los jóvenes euskaldunes que luchan por la supervivencia de su cultura en este mundo injusto y cada día más homogeneizado... Independentzia eta sozialismoa!!! La solidaridad es la ternura de los pueblos!!!
shaken_90
Aupa peña! beno batzuk moraleja bet eskatzen dezue.eztakit nik zuen arazoa konpondua dodanik baina nere ustez, gudariek barrikadan zeundenian sentitzen zutena adierazi nahi du, hau da, egunak pasetan ikusten dute argia, iluntasuna,negua... Baina nahiz ta denboara pasa, gudari horrek ez da atsekabetzen ta behin ta berriz ea kanpoan zer arkituko duenaren zai dago. Denborak, beldurrak, etsipenak eta jarraitzeko esperantzak adierazi nahi ditu.Mutilak badaki zer aurkituko duen generalak esaten baitio, eta generalak badaki zerk erantzungo dion mutilak... Baina ez dira nekatzen begiratzeaz ea erratuta daudenaren ezperantzak baitituzte, guda bukatzeraren esperantza, trintxeratik etxera bueltatzeko esperantza dute eta... Beno hau duk Bilboko (ezkerraldea) neska baten ideia, horain bakoitzak nahi duenarekin gera dezan.16 urte dekot ta lagunentzat kañón naz.ene helbidea hau duk shaken_90@...agregau nahi dozuenok emengo barrikadak estutu behar baitira nohizbait...
gipuzkoar bat
mikel laboa, onena! kanta onek zoratu egiten nau! animos motel!;)
xabin
euskaras askos be politaue da
putxo
norbaitek bidali al dit letra onen partitura
Guillermo
vaya, me ha salido descolocado, pero bueno son esos: En la primera fila D en vez de G y al fina E seguido de Am (en vez de Am solo) En la segunda fila D en vez de G y Am en vez de F
Guillermo
Hola! los acordes están mal, los correctos son estos Am C D E Am "Haika mutil, jeiki hadi, argia den mira hadi." C D Am E - Bai, nausia, argia da, gur oilarra kanpoan da.
cristina lopez shiling
federico jimenez los santos tiene gonorrea de meteresela a jj!
drindots
Aupa mutil, jaiki hadi borrokara!! Izan direlako gara eta garelako izango dira!! Euskal Herrian euskeraz!!
edurne, madrid
eskarrikasko.. andaba buscando la traduccion de esta cancion mucho tiempo!! es preciosa.
Dídacll*ll
Contra les forces d'ocupació, organitza't i lluitA per la teva terra

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • kanta politt-politta da! erki do! zeñen letrak dia?? oiartzuar batenak! alaia martinenak! jej aupa oiartzun, ta aupa euskal herriya!!! por oiartzundik en Zeru gorriko egunak (GazteTopagunea'08).

  • A ze abesti! ikastolako denborak ekartzen dizkit burura....... gozategi bikainak zarie! por Maialen en Egunon.

  • gora sorkun onena zea abeslaririk onena zea wapa segi ola eta ez aldatu aupa hi por orereta en Rescue me.

  • esta es mi cancion favorita, si!! despidemeeeeeee despideme del sol!!! gora euskal ska! por itzi en Despídeme.

  • cuando uno sabe euskera, que escriba correctamente en euskera; y si sabe castellano que escriba correctamente en castellano, y si sabe inglés que escriba correctamente en inglés ese argumento para ser un cazurro es una gilipollez como la copa de un p… por santi en Haizea.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...