- Letras
- Traducción
- Acordes
- Escuchar
- Votos
Español
dos personas discutían vivamente;
los dos parecián rectos vascos,
pero no podían entenderse.
Los estuve escuchando con tristeza.
No entendí del todo bien lo que uno decía,
pues él sabrá por qué, hablaba en erdera (lengua extranjera):
decía que amaba a nuestro pueblo,
y que ahora dominado, debería ser libre,
esto lo acompañaba con "Gora Euskal-Herria" dicho en francés.
Irrumpió el otro en claro euskera:
"No se perderá nuestra lengua.
únicamente ella es nuestra diferencia,
por lo demás, somos como todos.
¡Hace ya mucho que nos hicimos franceses!"
Estos dos hombres, como un buen árbol,
uno era el tronco, y el otro las hojas,
no me gustan estas separaciones;
a pesar de vivir en el monte.
Aún no he visto un haya con hojas de castaño.
Uno ensalzaba el pueblo, como un extranjero,
el otro los deseos del opresor en nuestra lengua,
hablemos claro,
andamos perdidos en la niebla,
no es posible servir a dos amos.
Enfrentándose los dos hombres,
rompen en dos la unidad viva.
Quiero reunir lo dispersado,
nuestra lengua y nuestro pueblo
porqué son una misma realidad.
Hermanos-hermanas escuchadme,
no se puede crear un ser con esqueleto;
la tierra es el cuerpo, la lengua su corazón;
separar uno de otro
es matar lo que está vivo.
Unos se acuerdan del pueblo y olvidan el euskera.
Otros aman el euskera y rechazan el pueblo.
La lengua y el pueblo no van separados.
Ambos nos quieren hacer entender
que no pueden vivir uno sin el otro.
Musikazblai Euskera
tonikasueps
kobaiashi 








Trabajando...
Últimos comentarios
Escribe tu comentario