4.682 canciones, 41.218 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.156 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Txoria txori (Mikel Laboa)

Español

Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no habria escapado.

Pero así,
habría dejado de ser pájaro.

Y yo...
yo lo que amaba era un pájaro.

Català

Si l'hi hagués tallat les ales
hauria set meu,
no s'hauria escapat.

Perè així,
hauria deixat d'ésser ocell.

I jo...
Jo el que estimava era l'ocell

Française

Si je lui avais coupé les ailes
il m'aurait appartenu
il ne se serait pas échappé

Mais ainsi,
il n'aurait plus été un oiseau..

Et moi...
c'est un oiseau que j'aimais
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 43 y el 29 de un total de 193.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
JORDI
Aquesta cançó és genial. La vaig descobrir mirant "La pelota vasca" i des d'aquell moment m'impactà molt, tant la lletra com la música que hi posa en Mikel Laboa.
enric
Dori, tienes la traducción arriba. La letra es un poema muy bonito también. Un saludo.
Dori
La canción es hermosísima.La pena es que no se euskera y quizá me pierda algo también hermoso. Si alguien la pone en castellano se lo agradezco. Soy manchega.
David
el sentido de mis cansiones son ermosas
JOAN MIFSUD
ESPECTACULAR POR SU SENCILLEZ.MI CANCIÓN FAVORITA.
Aina
Se trata de una canción hermosísima que he conocido gracias a la versión -sin música, sólo con técnica vocal- del grup mallorquín Cap pela: impresionante!. Este grupo ha tenido la valentia de defenderla en escenarios institucionales controvertidos y ha sido como un sablazo delante de una plana mayor solo proclive a seguir en manada las directrices del poder. Seguro que hay más versiones ya que enseguida te atrapan la magia de sus palabras y de su música.
Gonzalo de Vallekas
Pedazo de canción del copón. Hacía años que no me emocionaba tanto. Tres acordes simples como el mecanismo de un botijo pero que golpean el alma como un rayo de luz celestial. Al hilo del gran Laboa y de la música de la peli de Medem: ¿cómo se llama la canción que ilustra las escenas de carneros dándose de cabezazos? Eskerrik asko, musikazblai
mily
Hermosa..sencilla y profundamente hermosa.
txomin
niretzat bidali azelako kanta oso osoa ona baina gazterientzat paseu baneki ez dagonik mozteko
Begoña
Kantu bat amodioari eta askatasunari. Sentimendutik Joxan Artzeren jaio zen eta Mikel Laboaren hotsarekin eta bere intonazio laztagarri hazi zen. Elkarketa onena.
Loboden,desde Barcelona
Impresionate cancion que descubri gracias a Julio meden. Se me ponen los pelos como escarpias. Estoy deseando poder profundizar mas en la obra de Mikel Laboa.
amaia,baltezana
realmente precioooooooooooooosa,me emociona muchisimo,hace bastantes años deje de estudiar euskera,acabo de decidir retomarlo sin duda,AUPA EUSKAL-HERRIA
Miguel, desde Madrid
Cómo me gusta esta canción, pero hasta ahora no había leido la traducción, que bonita letra
David
Si de una canción te salen lagrimas de emoción es que es una gradísima canción y esta desde luego que lo es, Gora Mikel Laboa Donostitik, si los pajaros escuchasen esta canción, si la entendieran...
Aitor desde Coslda
Es una cancion kojonuda, es eskucharla y es komo si volviera a estar en Jaizkibel en Hondarribi o en kualkiera de sus montes, la verdad es ke es una kancion tremendisima ke no deberia perderse nunka. GORA MIKEL LABOA, GORA EUSKAL HERRIA

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Herri bat, aberri bat, izaera bat, nortasun bat. indar gorri gaur bihar eta beti! GORA DES-KONTROL! GORA ETA(M) por indargorri_hooligan_oi! en Iraganeko kondaira.

  • gora des-kontrol sois la puta ostia a ze kantak zuenas gora andosilla ta euskal herria! por judei_oi! en Gaztetatik.

  • aupa des-kontrol!gora andosilla!teneis ke benir a andosilla para enseñar a los españoles ke ai lo ke somos!gora des-kontrol gora euskal herria!euskal presoak euskal herrira!! por murugarren en Duintasunez eutsi!.

  • Me hace gracia que los mismos que acusan a Des-kontrol de ser nazis o amigos de nazis muestran una actitud de lo mas fascistas boikoteando conciertos, el ultimo, hoy en Bilbo. Faxistak Euskal Herritik at! por Gudari_Eh en Freedom for my land.

  • nunca se separen porfa por laura perez en Hutsa.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...