4.691 canciones, 41.318 comentarios, 537 artistas, 491 álbums, 5.199 usuarios ( visitantes online) y 26 conciertos.

Traducción de Bertso berriak (Ruper Ordorika)

Español

I am going to sing some new verses
in beautiful Basque.
Don't come looking for beautiful words though.
If you do, please stay outside the door.
I'm going to let out what I carry inside
no matter what it might do to my throat.
My song will seem
like the barking of a chained dog.

This July I will be
older than I'd like,
having lost my heair
I don't look like a serious man
my clearest words
aren't worth very much either.
Nobody will ever
put a price on my head.

On this quiet night I see you
oh northern star,
as beautiful as the dream
of a fifteen year old girl
free and alone,
you sing independently of anyone
your voice is pure silver.

When the sun's powerd turns yellow
the new day
you rejoice, dark chesnut,
you spread your foliage,
you are not the servile peon
of a black machine,
like a wild animal like me
crawling on the streets.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 2 y el 1 de un total de 2.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
J.M.J.L.
Me he vuelto loco traduciendo los versos de Atxaga con un diccionario de euskara de bolsillo y cotejando mi traducción con la del inglés. Revisadla si podéis, porque un gallego de ourense metido a traducir euskara sin entender una palabra hasta la fecha, no es muy de fíar.
J.M.J.L.
VERSOS NUEVOS Voy a cantar unos versos nuevos en un vascuence claro. No vengáis en busca de palabras hermosas, para eso, quedaros en la puerta. Calmaré mis entrañas en daño de mi garganta. Mi canto parecerá el ladrido del perro encadenado. En julio cumpliré más años de los que quisiera. Aunque estoy perdiendo pelo no parezco un hombre serio. Mi palabra más pura no tiene valor en ninguna parte y a mi cabeza nadie le pondrá nunca precio. En la noche callada te veo, estrella del norte, más hermosa que el sueño de una chica de quince años. Lejana de este mundo, libre y solitaria, no cantas bajo nadie y tu voz es de plata. Cuando el polvo del sol dora el nuevo día te alegras, oscuro castaño, y abres tus ramas. No eres esclavo de una máquina negra como esa bestia semejante a mí que se arrastra por la calle.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Agosto 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • I mira això: Medalles de la delegació espanyola: 18. Medalles dels catalans: 9. Crec que les dades parlen soles. por Catalufo en L'estaca.

  • Bilbon emandako kontzertuan izan nintzen eta abesti honekin malkoak jausi zitzaizkidan, milaka sentsazio azaleratzen zaizkit abesti hau entzutean, zoragarria benetan. por irati en Zapalduen olerkia.

  • Para sentirme bien eskucho lo mejor piperrak es un eskape a toda esta mierda, desde Kolombia agadesco haberlos conocido ...suerte por Graveworm en Kualkier dia!.

  • baaa karooo aingeruuuuu bidean aurkitu zaitut !! jakin barik zain ninduzun !! aingeruuuuu sorgiiindurik nauzu !! abesti hau nere lagun on baterii gogora ekartzen dozt !! xD aingeruu au abestie zutzaT !! aaamz ! por OiiHane !! en Aingeru.

  • batzuk miilla kilometrora biihotzetiik gertu alegiia beste batzuk bertan biiziita horren urrun GERNIKAKO KONTZERTUA LATZAAA!!! por maiitezaiitut en Izena, izana, ezina.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...