4.664 canciones, 40.878 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.029 usuarios ( visitantes online) y 23 conciertos.

Traducción de Amaren besoetan (Sorotan bele)

Español

Con los pies en la llanura verde
en los rincones del mar
me gustan las alturas
y el olor a salitre.

El agua salada de los rincones del mar
en las arcillas
limpio tu alma
llena de sueños.

En las montañas
de toda Euskal Herria
me encuentro en casa
en los brazos de la madre.

Tumbado sobre la tierra
mirando hacia el sordo
me doy cuenta
de que te quiero.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 8 y el 1 de un total de 38.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
mikel
honako hau nere itzulpenia: Con los pies en el campo verde, en los rincones del mar, amo las cumbres y el olor a salitre. En las saladas aguas marinas de todos los rincones del mar limpio (mi) alma llena de sueños. En todas las montañas de EH entera me encuentro en casa en brazos de ama Tumbado en el suelo mirando hacia arriba me doy cuenta de q te quiero. Enago bape ados abestiaren tituluaren itzulpenagaz zeren amaren besoetan sentipena adierazten baitau, ta euskaldun guztiok dakigunez hori erdaraz esaten dogu 'en brazos de ama' sentipen hori adierazteko.
sergio
para mi es la hostia, sorotan fue de mis grupos preferidos y en especial el primer y segundo disco, me habria encantado verlos en directo pero no pudo ser. sorotan siempre estara vivo para algunos, para mi
izengabe
abesti onena?ze uste dezute?
Joanes
Aupa Sorotan Bele !! Hori duk eta kriston abestie! Pilo 1 gustatzen att abesti hori. Kriston polita da. Segi horrela!!
Jaime
Hola Alkhyem, corregido el fallo ;-)
izengabe
euskal herritik urrun zaudenean abesti hau entzun ta buff izugarri emozionetan zara!!!oso abesti polite!!
izengabe
Me he dado cuenta que he cometido un fallo al traducir la canción (seguro que habrá más porque sólo soy un euskaldunberri con un nivel aún bajo). Donde dice 'en el hogar' debería decir 'tumbado sobre la tierra'. Alkhyem
izengabe
esta canción para mí es una de las más conmovedoras de Sorotan, porque es muy descriptiva, te hace sentir como si realmente estuvieras allí tirado en la hierba contemplando los preciosos montes de Euskadi, el olor a mar... es una sensación preciosa, muy nuestra.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • aupa URGABE, Aurrera Bizkaia ta gora Euskal Herria por Euskaldun berria en Ainhoa.

  • etaren alde jotake!noski hortaz hitz egiten duel akantak!bohar san adrianera fatxei aurre egitera barricadarekin gozatuz por muru en No hay tregua.

  • PUTA ESPANHA!! VIVA GALIZA CEIVE!! por galego en Jo ta ke.

  • kurioso ke se kuele aki un tio gritando heil hitler (88) y nadie le diga nada... ya le digo yo algo xDDD como todos los de tu amada raza (ke pena dais) demuestras la valentia que acostumbrais los de tu kalaña... cerdo por kolpez kolpe en Zu atrapatu arte.

  • ostidxelako kantie da , politxe , martxosuaa da dana. benetan , pillo bat gustaten dazt :D por deathchemical en Bueltatzen.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...