4.664 canciones, 40.881 comentarios, 533 artistas, 491 álbums, 5.029 usuarios ( visitantes online) y 23 conciertos.

Traducción de Hilargi non zaude (Sorotan bele)

Español

Dime mi querida Luna
¿por qué la vida es tan cruel?
Más de una vez se me ha pasado por la cabeza
cruzar el límite de la vida.

Conozco bien el infierno
ya he estado allí un par de veces
Tengo un Satán particular
que no desaparece de mi cuerpo.

Cada día sigo buscando un motivo.
La espina de la rosa,
profundamente clavada.

Dime mi querida Luna
nos vimos en el filo de la muerte,
después tú empeoraste
y yo no le quería dar importancia

Era inaceptable desde el principio
y últimamente me he dado cuenta
de que quizá mi Luna ya no esté
cuando salga el sol

Cada día sigo buscando un motivo.
La espina de la rosa,
profundamente clavada.
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 19 y el 5 de un total de 19.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
xabierlertxundi
ésta canción es de lo mejor que me ha pasado en la vida. Fuisteis mi mejor concierto, y sin duda habeis sido lo maximo en euskera. Todavia me pregunto si encontraré elsentido en mi luna, mi novia, que despés de 7 años me caba de dejar. Un abrazo
Errazti
Apa! Norbaitek abesti edar honen partiturie eo akordiek jarri al dauz hemen? Hilabetiek itxoiten nau ta inok ez dabezanez jartzen... Aber nor animetan dan, ta mesede bat eiten doztan. Abesti benetan pollitte da hau! Aupa Sorotan Bele!
nikneu
Irratian entzun dut orain dela gutxi abesti zoragarri hau neska batek abestuta. Ba al daki inor nor izan daiteke? Mila esker. Aupa Sorotan!!!
yoyi
Es preciosa! me siento muy identificada,tengo los mismos sentimientos. Ayer la escuche miestras iba en el coche hacia el trabajo, me removio todo el estomago y me puse a llorar mientras la cantaba.Es muy real! ¡Mil esker letragaitik!
Gure izarra, independentzia!
Oso abesti polita, benetan, nire amonaren heriotza gogorarazten dit, momentu gogorra baina hunkigarria,ahazten den hura hiltzen delako soilik, horrelako abestiek laguntzen didate bera bizirik edukitzen,eskerrikasko!
Gure izarra, independentzia!
Oso abesti polita, benetan, nire amonaren heriotza gogorarazten dit, momentu gogorra baina hunkigarria,ahazten den hura hiltzen delako soilik, horrelako abestiek laguntzen didate bera bizirik edukitzen,eskerrikasko!
EDUARDO CENOZ
MUY BUENOS LOS APORTES, ESTAMOS EN URUGUAY, TENGO 2 HIJAS, UNA SE LLAMA EKHIÑE TERESA Y LA OTRA HILARGI MADDI (CON H), SERIA BUENO UNA VERSION PARA IMPRIMIR. UN ABRAZO EDUARDO CENOZ
nabil guillen
vvvvfggggggg
iratxito
abesti ederra eta egia da esaidazu nere ilargi maitea zergatikan dan bizitza hain krudela... oraindikan ez det ulertzen neu askotan nabil inpertuan askotan pentsantzen det bizitzaren muga zehartzea!! esta kancion es mu real
xorino
abesti hori lehen aldiz entzutean, erabat hunkitu nintzen, eta identifikaturik sentitu... oso abesti ona da! www.blogak.com/gorgoinetan (POETA BIZIEN KLUBA)
ioritz
zorionak mikel, abesti zoragarria duk!!!
mikel
epa soy mikel errazkin el culpable de esta canción y letra. Más o menos todos andáis bien encaminados. Antes Ilargi se podía decir también Hilargi, también está el significado de hil argi. La mitad de está canción habla de la muerte de un ser muy querido, de ahi hilargi. es bonito que todavía recuerden tus canciones. eskerrikasko.
xasha
Iepa family: Nik ere duda hori izan dut "hilargi" hitza dela eta. Baina denbora nahiko pasa denez kanta hau sortu zenetik pentsatu izan dut lehenago, ilargia, hilargia idazten zela. Bertzalde, aipatu nahi nun, kanta arras polita dela. Eta pena dela talde honen desagerpena. Izan ere, diskoak eta kantak arras onak dira, eta talde bezala arras onak zineten. Bertzerik gabe, jakin nahiz eta urteak pasa diren, kantak zein diskoak berdin berdin entzuten direla eta entzungo direla. Aio
gorka
De ahi viene tb cementerio, hilerria, HIL-HERRIA (PUEBLO O ZONA MUERTA/O)
gorka
esta bien escrito. Antiguamente se decia Hilargi y significa la luz de los muertos (HIL-ARGI), ya que los primeros vascos pensaban que al morirte te convertias en luz y ivas a la luna,donde estaban las luces de otros vascos muertos para seguir iluminando a sus hermanos a la noche, ya que tenian miedo de la noche.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • la ostia!!! zoragarrixeee!!! itzelaaaa!!!! por markiñeeeee en Itsasoa.

  • aupaaaaaaa! kriston kanta katxarrua! gaur , uztailak 24, danok Mutrikura! lehenengo kontzertua ikusi, SUTAGAR!!! ueeeeeeee! ta gero juergaaaaaa! alaaaa muxu bat danoI! por bikixak en Hitz margotuak.

  • zu entzuten ez naiz nekatzen. por maite en Bizkaia maite.

  • aupa URGABE, Aurrera Bizkaia ta gora Euskal Herria por Euskaldun berria en Ainhoa.

  • etaren alde jotake!noski hortaz hitz egiten duel akantak!bohar san adrianera fatxei aurre egitera barricadarekin gozatuz por muru en No hay tregua.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...