4.654 canciones, 40.702 comentarios, 532 artistas, 491 álbums, 4.947 usuarios ( visitantes online) y 22 conciertos.

Traducción de Txuriko (Txomin Artola)

Español

Cuando nosotros eramos jovenes
todas las chalupas tenian un perro a bordo
de buenos reflejos, habil, no era muy ladrador
y capturaba a los peces que intentaban escapabar.

Hijo, te diré como ocurria,
el pez atrapado, suelto algunas veces,
la merluza se escapaba, y el perro iba tras el,
y cogia entre sus dientes al pez.

El premio de su trabajo, lo
llamabamos todos 'la parte del perro', bien merecida,
era muy querido el perro cazador,
llenaba la chalupa el desalmado.

Ha llegado la hora de contarte
como era nuestro perro Txuriko
las enormes olas no lo asustaban
antes de dejar el pez, se ahogaria.

Una mañana fea, no me olvidare nunca,
cumpliendo con su trabajo salto Txuriko
entre grandes olas, no dejaba su presa,
con una gran merluza se ahogó para siempre.-
Las traducciones perfectas no existen. Pueden perderse matices importantes.

Últimos comentarios

Viendo entre el 4 y el 1 de un total de 4.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
Martin (Argentina)
La traduccioón que transcribo, no es m{ia sino de Txomin Artola, autor de la m{usica la letra es de su padre Fernando (Bortara) un gran Bertsolari. Cuando eramos jóvenes todos los barcos, llevaban un perro, inquieto y listo, que atrapaba a un pescado escurridizo. Te contaré como ocurría: La merluza a veces se desenganchaba del anzuelo, el perro saltaba al mar y al instante lo atrapaba en su hocico. a esto solíamos llamar " la parte del perro" apreciabamos mucho a nuestro perro cazador y llenaba de alegría la vida en el barco. Ha llegado el momento de contarte cómo era Txuriko, no habría ola enorme que lo asustara antes que abandonar su presa se dejaría ahogar. Nunca olvidaré como una fea mañana saltó al mar para cumplir su cometido.Luchando entre las olas contra una gran merluza, se ahogó para siempre Letra Fernnado Artola "Bortari" Música Txomin Artola Itzuli euskaraz Txomin Artola
Sara
Askotan bilatu ditut kanta honen akordiak..baina ez nitun aurkitzen. Milesker Markos!!
Vanessa
Aspaldi aditzen ez nuen kanta zen. Txikitan eskolan kanta hau jartzen ziguten bakoitzean negarrez bukatzen genuen, hain da ederra! politte bezain triste. Eta berriz ere entzun nuenen hotzbero bat izan nuen... Kanta puska, bai horixe!
Maider
A ze kanta puska..txarrena historioa gaizki bukatzen dela.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Sus álbums

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • Onenak zarete !!!!!!!sanferminnetan kriston martxa ja rri duzue benetan, dantzaria ere onena da. urrengoa non NAFARROA OINEZEN OTE'? por irunea en Festarik festa.

  • me enkantaaa! por xriss en La chica del batzoki.

  • Desde Madrid desearle lo mejor a este kaxo de grupazo. GORA BERRI TXARRAK!! por Jeste en Kanta goibelak.

  • gora eta militarra y al ke no le guste tiro en la nuka! pikutara sois la ostia! euskal presoak etxera! por MURU en Rafa, MIkel eta Peru.

  • Gora Muted por Muted mania en Bila nazazu.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...