4.654 canciones, 40.705 comentarios, 532 artistas, 491 álbums, 4.947 usuarios ( visitantes online) y 22 conciertos.

Votos de Andaluzaren pareta de Herrikoiak

Esta canción tiene un voto:

Últimos comentarios

Viendo entre el 31 y el 17 de un total de 31.
¿Qué opinas de esta canción? Deja tu opinión.
FALANGE
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
beste 1
lotsia emoten nazue benetan...(negargarrija da pentsaten hasitxa pertsona batek bestiari penia edo lotsia emotia.... zuek bijak lortu dozuez)
CENICERO
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
AZOR
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
gora euskara!!
EL EUSKERA es el idioma mas BONITO q e podido aprender!!! el euskera es lo q nos ace sentir a las personas del pais vascos q somos eso, vascos! es un idioma muy bonito q se a podido segir ablando a pesar de FRANCO(un GILIPOYAS MAL NACIDO q no deveria de aber governado...) el euskera siempre va a estar n nuestros corazones xk es mas q un idioma..ES NUESTRA FORMA DE VIDA!! Euskara beti gure bihotzean egong da ez dagolak izkuntza politagorik!!!
Desde cuando ha sido Lizartza española? Si se puede saber eh... GORA EUSKAL HERRIA. GORA LIZARTZA . GORA EAE-ANV.
españa
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
Ioritz
Ikusten det, azkenean itzuli dezuela. Egia esateko hori iruditzen zait zuzenena, azkenean falangista hauek itzulpena jakin edo ez berdin berdin geratuko dira, baina euskara ikasleentzat, "una andaluza" kasu, oso interesgarria izan daiteke bertsoaren esannahia jakitea eta, Mikelek azaldu duen bezala, kontestu eta guzti azalduz gero... ba askoz hobe! Beste Faxista hauei, berriz, kasurik ez egitea hoberena. Beren hizkuntza horrenbeste laudatzeko gainontzekoak mesprezatu behar dituenak, hau da, hizkuntza bakarrarekin nahikoa duenak, gutxienez hizkuntza bakar hori ongi ezagutu beharko luke, eta gaztelaniaz harridura ikurrak erabiltzen nik eta hainbeste gutxiesten dituzten euskara ikasleek baina hobeto jakin beharko lukete, ezta? Tira ba, ez noa gehiago luzatzera, edozer esateko maiuskuletan idatzi behar duten eta beren izenik ematen ez duten hauek egunen batean ulertzen ez dutena errespetatzea espero det (esperantza askorik gabe, egia esateko).
ESPAÑA
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
una andaluza
uau!!mila esker,Mikel!!!hacia tiempo que no me metia en esta página y me quedé alucinada cuando vi tu mensaje.No sólo me lo has traducido,sino que me cuentas la historia.eskerrik asko,bene-benetan.No sé mucho sobre los bertsolaris,pero gracias a ti ya sé un poco más.gracias por las molestias que ya veo que te has tomado para explicármelo,me siento halagada.musuak,wapo!! en cuanto a Borja,me ha sorprendido gratamante ver q alguien de derechas piensa asi,m parece estupendo que seas tan respetuoso,paisano.Un beso pa ti también.
Borja
Yo soy andaluz, tengo muxos amigos que son de Bilbao y no entiendo porque estais , insultando al euskera, yo soy de derechas, pero el idioma es una cosa y el asesinato otra, no podeis generalizar la gente que habla en euskera con el etarra, seria abusrdo,en cataluña pasa lo mismo y en asturias y en galicia en valencia y en islas baleares y nadie dice nada no entiendo que se metan con la gente x hablar el idioma de su tierra, en su tierra pueden hacer lo que les salga de los huevos, fuera de su tierra tendran que hablar en castellano si kieren que se les respete. ahi qda eso
para miquel
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
Mikel
Para una andaluza: ez naiz harritzen ez ulertzea; ez da kanta bat, bertso bat da. 1873ean 'Txirrita' bertsolariak, 13 urte zituela, egin zion bertsoa hargin bati. Gazteleraz segituko dut, bestela zaila izan daiteke zuretzat: Siendo un chaval aún, Txirrita ya era conocido por los versos descarados que le ponía a cualquiera. Estaba trabajando en una obra en la cual había también un cantero (hargina), que hizo una pared. Al día siguiente la pared se había combado, y el hombre la empujaba tratando de enderezarla. Te traduzco la pulla que le echó Txirrita: El viento nos lo ha traído de allí para acá Desde entonces aquí anda nuestro andaluz; Decían que era bueno, pero por los c*****! (Zakurraren putza!) No te molestes en empujar, ya se caerá sola! Agur bero bat eta aurrera. (ref.: 'Bertsotan', ed. Gipuzkoako Ikastolen Elkartea, pág 209. ISBN 84-7201-011-2
AZOR
Este comentario tiene muchos votos negativos. ¿Mostrarlo?
una andaluza
¿alguien puede traducir abesti hau,mesedez?eskerrik asko.

Escribe tu comentario

Añadir comentario
Estos son las opiniones de los usuarios, no necesariamente las de Musikazblai. Recuerda que los comentarios ofensivos serán borrados automágicamente.

Otras canciones suyas

Música en otros idiomas

Nuevos usuarios

Conciertos

Julio 2008
lun mar mié jue vie sáb dom
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Últimas fotografías


Foro

Últimos comentarios

  • dpm-ko abestiya!!!segi horrela!!! por aitor en Ito arte.

  • dpm-ko abestiya!!!segi horrela!!! por aitor en Ito arte.

  • Onenak zarete !!!!!!!sanferminnetan kriston martxa ja rri duzue benetan, dantzaria ere onena da. urrengoa non NAFARROA OINEZEN OTE'? por irunea en Festarik festa.

  • me enkantaaa! por xriss en La chica del batzoki.

  • Desde Madrid desearle lo mejor a este kaxo de grupazo. GORA BERRI TXARRAK!! por Jeste en Kanta goibelak.

Musikazblai Euskera, el portal más completo dedicado a la música vasca

Aquí encontrarás todo lo necesario para no perderte en el mundo de la euskal musika: letras de canciones en euskera (lengua vasca), grupos, bandas, artistas, solistas, cantantes y autores vascos, sus discos, traducciones a otros idiomas, acordes para guitarra, algunas canciones MP3, fotos, unos foros de discusión, y una comunidad de gente joven amante de la música vasca. Aunque la base de datos cuenta con varios miles de canciones vascas de todos las épocas y estilos (rock, pop, tradicional, punk, reggae, electrónica, heavy, clásica…), es posible que eches en falta algún grupo musical o canción. Puedes colaborar enviándolas tú mismo a través de las páginas de colaboración. Si te animas a sugerir nuevos grupos, bandas o solistas, recuerda que el único requisito es que algunas de sus canciones sean en lengua vasca. Más

El compromiso de Musikazblai Euskera es con el euskera y la música en euskera. En Internet hay decenas de sitios donde es posible encontrar información sobre los artistas que cantan en castellano o en inglés, pero encontrar una comunidad articulada en torno a la música de Euskal Herria y al euskera era difícil y por eso comenzamos este portal, que abarca sobre todo gente joven amante de la música de su tierra. La mayoría son vascohablantes, si bien un porcentaje significativo de las visitas son de fuera del País Vasco e incluso de fuera de Europa: vascos y vascas emigrados y otras personas interesadas en la lengua y la música del País Vasco. Como una parte de estas personas interesadas en la euskal musika no dominan el idioma existen también traducciones de muchas canciones al castellano, realizadas por los propios usuarios. Si nos visitas desde fuera y no conoces Euskadi, (también llamado País Vasco, Pays Basque, Euskal Herria o Euskalherria), se trata del pueblo vasco, situado a ambos lados de la frontera entre España y Francia en la parte occidental de los Pirineos, y cuyas principales ciudades son Bilbao, Vitoria (Gasteiz), San Sebastián (Donosti), Barakaldo, Getxo, Irún, Portugalete, Santurtzi, Basauri y Rentería. En Navarra, donde también se habla euskera, son Iruña (Pamplona), Tudela, Barañáin, Burlada (Burlata), Estella (Lizarra), Zizur, Tafalla y Atarrabia (Villaba).

Cargando... Trabajando...